"factual basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس وقائعي
        
    • أسس واقعية
        
    • بالأساس الوقائعي
        
    • بالأسس الوقائعية
        
    • أساس حقيقي
        
    • الوقائع التي تقوم
        
    • أساس من الحقائق
        
    • وقائع تثبت
        
    • الأساس الوقائعي
        
    • أساس واقعي
        
    • أساسا واقعيا
        
    • أساسا وقائعيا
        
    • أساساً وقائعياً
        
    This means that there must be a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي رداً من الدولة الطرف.
    This means that there must be a factual basis for the author’s position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي ﻷن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    The State party points out that it is incumbent upon the author of a communication to present a factual basis for his allegations. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ يقع عليه عبء تقديم أساس وقائعي لادعاءاته.
    In view of the commutation of the death sentences, there is no longer any factual basis for the authors' claim under article 6 of the Covenant. UN ونظراً لتخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    As a consequence of the State party's limited knowledge of the situation in Mauritania, and given that the complainant's brother was awarded refugee status in Sweden, following a factfinding mission conducted by Sweden, the complainant requests the Committee to gather its own information regarding the factual basis of the complaint, under article 20 of the Convention. UN ونتيجة لمعرفة الدولة الطرف المحدودة بالوضع في موريتانيا، ونظراً لأنّ أخا صاحب الشكوى منح اللجوء في السويد، عقب بعثة لتقصي الحقائق قامت بها السويد، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تجمّع بنفسها المعلومات المتعلقة بالأساس الوقائعي الذي استندت إليه الشكوى، وذلك عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية.
    The need to continue the sentencing hearing arose from the Chamber's concern that substantial and material discrepancies existed in relation to: the factual basis supporting the guilty plea, the accused's testimony at the sentencing hearing, all of his prior testimony and statements. UN وبرزت الحاجة إلى مواصلة الجلسة من القلق الذي تبدى للدائرة إزاء الاختلاف المادي الكبير فيما يتعلق بالأسس الوقائعية التي تدعم الإقرار بالذنب وشهادة المتهم أثناء جلسة النطق بالحكم وجميع شهاداته وبياناته السابقة.
    The Government concludes that there is no factual basis to the allegation that Chen Kegui acted out of self-defence. UN وتستنتج الحكومة أنه لا يوجد أي أساس حقيقي للادعاء بأن تشين كيغوي تصرف بدافع الدفاع عن نفسه.
    This means that there must be a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    This means that there must be a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    Reports that he has received show that much of the current knowledge of the issue seems to lack a solid factual basis for what is presented nevertheless as a widespread phenomenon and pattern. UN وتشير التقارير التي تلقاها إلى أن جُلَّ ما يعرف حالياً عن هذه المسألة غير قائم فيما يبدو على أساس وقائعي متين يثبت صحة ما يعتبر أنه ظاهرة ونمط واسعا الانتشار.
    This means that there must be a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    This means that there must be a factual basis for the author's position sufficient to require a response from the State party. UN ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي لأن يستدعي ردا من الدولة الطرف.
    In view of the commutation of the death sentences, there is no longer any factual basis for the authors' claim under article 6 of the Covenant. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    In view of the commutation of the author's death sentence, there was no longer any factual basis for the author's claim under article 6 of the Covenant. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    As a consequence of the State party's limited knowledge of the situation in Mauritania, and given that the complainant's brother was awarded refugee status in Sweden, following a factfinding mission conducted by Sweden, the complainant requests the Committee to gather its own information regarding the factual basis of the complaint, under article 20 of the Convention. UN ونتيجة لمعرفة الدولة الطرف المحدودة بالوضع في موريتانيا، ونظراً لأنّ أخا صاحب الشكوى منح اللجوء في السويد، عقب بعثة لتقصي الحقائق قامت بها السويد، طلب صاحب الشكوى من اللجنة أن تجمّع بنفسها المعلومات المتعلقة بالأساس الوقائعي الذي استندت إليه الشكوى، وذلك عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية.
    8.5 Regarding his claim under article 14, paragraph 3 (b), the author refers to his initial argument and repeats that the alleged violation derives from the fact that he was not informed of the real factual basis of the charges against him, which were explained in detail only at the hearing. UN 8-5 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة الفرعية 3(ب) من المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى حجته الأولية ويصر على أن ادعاءه بوجود انتهاك لهذا الحكم ينبع من عدم إبلاغه بالأسس الوقائعية للاتهامات الموجهة ضده، وهي اتهامات لم يتم شرحها بالتفصيل إلا في جلسة الاستماع.
    344. The Committee urges the Government to improve the collection and use of data disaggregated by sex, so that the strong factual basis for the picture of the de facto situation of women in all areas covered by the Convention may be maintained and measures targeted more carefully to specific groups. UN ٣٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة على تحسين جمع واستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس حتى تتسنى المحافظة على أساس حقيقي وطيد بشأن حالة المرأة في الواقع في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وتوجيه التدابير بعناية أكبر لخدمة فئات محددة.
    In circumstances such as those of the complainants, where claims in relation to the non-refoulement obligations under the Convention have the same factual basis as claims considered in the protection visa process, the Minister's powers are typically exercised only in exceptional or unforeseen circumstances, and therefore tend to result in visa grants in only a relatively small number of cases. UN وفي ظروف كظروف أصحاب الشكوى حيث تقوم الطلبات المتعلقة بالالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية على نفس الوقائع التي تقوم عليها الطلبات التي نُظر فيها في إطار إجراء الحصول على تأشيرة الحماية، فإن الوزير لا يمارس هذه السلطات عادة إلا في ظروف استثنائية أو غير متوقعة، ومن ثم لا تفضي إلى منح تأشيرات الحماية إلا في عدد صغير نسبياً من الحالات.
    Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. UN وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف.
    Furthermore, there is no factual basis for her argument that the Dutch authorities consented to her building a new life in the State party. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف.
    The Supreme Court found that the difference between the ICJ ruling and that of Israel's Supreme Court was the factual basis laid before them. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن الفرق بين حكم محكمة العدل الدولية وقرار محكمة العدل العليا الإسرائيلية يتمثل في الأساس الوقائعي الذي طرح عليهما.
    Paranoia is when there's no factual basis for fear. Now, in this case... Open Subtitles جنون الإرتياب هو عندما لا يوجد أساس واقعي للخوف , الان .. في هذه القضية
    Its conclusions, as well as other relevant information, will serve as a factual basis for decisions about future work and collaboration. UN ونتائج المؤتمر، باﻹضافة الى المعلومات الهامة اﻷخرى، ستمثل أساسا واقعيا للقرارات المتعلقة بعملنا وتعاوننا في المستقبل.
    " (iii) Failed to provide a factual basis in the judgement to support the judgement; UN ' 3` لم تقدم أساسا وقائعيا في الحكم بما يؤيده؛
    It has provided a broader and more solid factual basis for the ongoing business and human rights discourse, and is reflected in the Guiding Principles annexed to this report. UN وقدم أساساً وقائعياً أوسع وأمتن للخطاب الجاري بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وهو مدرج في المبادئ التوجيهية المرفقة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more