"factual circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الوقائعية
        
    • الملابسات الوقائعية
        
    • الظروف الواقعية
        
    • الظروف الفعلية
        
    • ظروف وقائعية
        
    • الملابسات الواقعية
        
    • الظروف الحقيقية
        
    • للظروف الوقائعية
        
    • الظروف والملابسات الوقائعية
        
    • الظروف الموضوعية
        
    • بالظروف الفعلية
        
    • بالظروف الوقائعية
        
    Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. UN ويمكن استنتاج عنصرا القصد والعلم من الظروف الوقائعية.
    The factual circumstances with respect to each differ slightly. UN وتختلف الظروف الوقائعية فيما يتعلق بكل واحدة من الشركات اختلافاً طفيفاً.
    Furthermore, the ILC was right in stressing the significance of " the factual circumstances of each case " . UN وفضلا عن ذلك، فقد أصابت لجنة القانون الدولي حينما أكدت أهمية ' ' الملابسات الوقائعية لكل قضية``.
    Article 171 of the Code of Criminal Procedure provides for freedom of evidence; consequently, mens rea can be inferred from objective factual circumstances. UN تنصُّ المادة 171 من قانون الإجراءات الجنائية على حرية الإثبات. وبناءً على ذلك، يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على القصد الجنائي.
    Whether a particular requirement or condition would give rise to indirect discrimination would depend on the factual circumstances of the case. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكم على متطلب أو شرط معين بأنه يثير التمييز غير المباشر، يتوقف على الظروف الواقعية للقضية.
    Strategies to prevent such risks should be amended in the light of changes to relevant factual circumstances. UN وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة.
    The State party explains that the author can at any time lodge a new application for re-examination of her case to the Aliens Appeals Board, based on new factual circumstances. UN وتوضح الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ يمكن أن تتقدم بطلب جديد في أي وقت إلى مجلس التماسات اﻷجانب ﻹعادة دراسة حالتها، بناء على ظروف وقائعية مستجدة.
    The answer might be found by analysing the factual circumstances that would make it possible to establish the extent to which the organization had contributed to the conduct of the State. UN ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة.
    So much appears from the judgement of the European Court, which described the factual circumstances submitted to it by the author in some detail. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ.
    So much appears from the judgement of the European Court, which described the factual circumstances submitted to it by the author in some detail. UN ويظهر هذا أيضاً في حكم المحكمة الأوروبية الذي يصف بشيء من التفصيل الظروف الوقائعية التي عرضتها عليها صاحبة البلاغ.
    The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    The dual criminality requirement is examined broadly, based on factual circumstances and underlying conduct. UN وتجري دراسة واسعة لشرط التجريم المزدوج، وذلك بالاستناد إلى الظروف الوقائعية والسلوك الأساسي.
    Money-laundering applies to both natural and legal persons, and proof of knowledge can be derived from objective factual circumstances. UN وينطبق غسل الأموال على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء، ويمكن استنتاج الدليل على العلم من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
    - Article 28: amend the legislation to allow knowledge, intent and purpose as elements of an offence to be inferred from objective factual circumstances; UN - المادة 28: تعديل التشريع للسماح بالاستدلال على العلم والنية والغرض كأركان للجريمة من الملابسات الوقائعية الموضوعية؛
    Furthermore, the Committee considers that the claim that the author and his children are being held in servitude of the State, in view of the factual circumstances of the case, does not fall within the scope of application of article 8 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، بالنظر إلى الملابسات الوقائعية للقضية، أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه وطفليه خضعوا لعبودية الدولة، لا يندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 8 من العهد.
    Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    Its jurisprudence is highly instructive, as it has set out the factual circumstances in which it has found that indigenous peoples' consent is required. UN ولأحكام قضائها فائدة كبرى لأنها تحدد الظروف الفعلية التي تستوجب في رأيها الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    The State party explains that the author can at any time lodge a new application for re-examination of his case to the Aliens Appeals Board, based on new factual circumstances. UN وتشرح الدولة الطرف أن مقدم البلاغ يستطيع في أي وقت تقديم طلب جديد إلى مجلس طعون اﻷجانب ﻹعادة النظر في قضيته بناء على ظروف وقائعية جديدة.
    (c) Knowledge, intention or final purpose, as constituents of the offence of money-laundering, may be deduced from objective factual circumstances. UN (ج) يجوز الاستدلال على عناصر العلم والقصد والغرض النهائي، باعتبارها مقومات لجريمة غسل الأموال، من الملابسات الواقعية الموضوعية.
    (3) Details of the factual circumstances of the crime, the text of the law providing for liability for that crime and the penalties attached to that crime; UN (3) تفاصيل الظروف الحقيقية للجريمة ونص القانون الذي ينص على المسؤولية عن تلك الجريمة والعقوبات المتصلة بتلك الجريمة؛
    He underlined the necessity of sound assessment of the factual circumstances of a specific case to draw economic conclusions. UN وسلط الضوء على ضرورة إجراء تقييم سليم للظروف الوقائعية لحالة محددة من أجل استخلاص نتائج اقتصادية.
    The present report only addresses new issues which arise out of the factual circumstances of the second instalment claims. UN ولا يتناول هذا التقرير سوى المسائل المستجدة الناشئة عن الظروف والملابسات الوقائعية للمطالبات من الدفعة الثانية.
    Iraq reported that the fact-finder may infer knowledge, intent or purpose to commit a Convention offence from the objective factual circumstances. UN وأشار العراق إلى أنَّ المحقق قد يستخلص المعلومات أو النية أو الدافع وراء ارتكاب جريمة الاتفاق من الظروف الموضوعية الواقعية.
    G. Relevant individuals and entities should regularly review their risk mitigation strategies to ensure that they remain informed of the relevant factual circumstances of their supply chains and continue to evaluate them against their supply chain policy. UN زاي - وينبغي أن يعيد الأفراد والكيانات المعنيون النظر بانتظام في استراتيجياتهم الهادفة لتخفيف المخاطر بغية ضمان بقائهم على علم بالظروف الفعلية ذات الصلة بما لهم من سلاسل توريد، وأن يواصلوا تقييمها وفقا لسياستهم المتعلقة بسلسلة التوريد.
    The same article enshrines that every arrestee and detainee shall be immediately informed about the grounds for the arrest or detention, as well as about factual circumstances and legal qualification of the crime they are suspected of or charged with. UN 155- وتؤكد المادة نفسها أنه يجب تبليغ كل شخص مقبوض عليه ومحتجز فوراً بأسباب القبض عليه أو احتجازه، وكذلك بالظروف الوقائعية والتوصيف القانوني للجريمة المشتبه في ارتكابه لها أو المتهم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more