"factual situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الوقائعية
        
    • الحالة الواقعية
        
    • حالة واقعية
        
    • بشأن حقائق
        
    • الوضع الفعلي
        
    • حالة فعلية
        
    • وقائع الحالة
        
    • حالة وقائعية
        
    The factual situation of foreign workers UN الحالة الوقائعية للعمال الأجانب
    33. The Committee requests the State party to provide information on the factual situation concerning abductions in the conflict areas of the country, particularly of women and children, leading to slavery or forced labour. UN 33- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن توفر معلومات عن الحالة الوقائعية المتعلقة بحالات الاختطاف في مناطق المنازعات في البلد، خاصة اختطاف النساء والأطفال، مما يؤدي إلى الرق أو السخرة.
    Thus, if, for instance, death were to occur as it did in a situation of armed conflict in circumstances that would intimidate a population, such factual situation would conceivably fall within conduct that the draft convention sought to proscribe. UN فإذا توفي شخص، على سبيل المثال، كما يحدث في حالة نزاع مسلح، في ظروف يتعرض فيها السكان للترهيب، يمكن أن تندرج هذه الحالة الوقائعية في سياق الأعمال التي يسعى مشروع الاتفاقية إلى حظرها.
    In our view, within the United Nations framework this information-gathering on the factual situation would best be carried out by the Scientific and Technical Subcommittee. UN ونرى أنه في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بجمع المعلومات عن الحالة الواقعية خير قيام.
    In spite of the above-mentioned factual situation in Northern Cyprus, the Greek Cypriot representative has tried to paint a completely different picture with respect to Greek Cypriots and Maronites in Northern Cyprus. UN وبالرغم من الحالة الواقعية في شمال قبرص المشار إليها أعلاه، فإن الممثل القبرصي اليوناني قد حاول رسم صورة مختلفة تماما فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة في شمال قبرص.
    This is because occupation is a temporary factual situation with minimal modification of the underlying legal structure with regard to the territory in question. UN وذلك لأن الاحتلال حالة واقعية مؤقتة تنطوي على أدنى قدر من التغيير في الهيكل القانوني الأساسي للإقليم المعني بالأمر.
    With regard to the case of Mr. Wolf, the State party explains the factual situation and recalls that at the time the penal process was entirely a written procedure, but that in 1990 the law had been amended in order to reincorporate oral proceedings, public hearings and the guarantee of public defence for those who have no sufficient means to pay for it. UN وفيما يتعلق بقضية السيد وولف شرحت الدولة الطرف الحالة الوقائعية. وأشارت الى أن اﻹجراء المتعلق بالعقوبات كان كله إجراء كتابيا في ذلك الوقت، ولكن القانون تم تعديله في عام ١٩٠ ليشمل مرة أخرى المرافعات الشفوية والجلسات العلنية وضمان توفير محامي دفاع عمن لا يستطيعون سداد تكاليفه.
    factual situation UN الحالة الوقائعية
    Factual situation: employment UN الحالة الوقائعية: الاستخدام
    Yet another suggestion was to refer to " the same factual situation " . UN ولكن، أبدي اقتراح آخر يدعو إلى الاشارة إلى " الحالة الوقائعية ذاتها " .
    4.1 The State party submits that this communication is inadmissible ratione materiae on the basis that the Convention is not applicable to the factual situation submitted by the petitioner. UN 4-1 ترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع على أساس أن الاتفاقية لا تنطبق على الحالة الوقائعية المقدمة من صاحب البلاغ.
    Clearly, the refusal of the Government to cooperate has rendered the task of the Special Rapporteur more difficult in determining the factual situation as it has evolved since October 1995. UN ومن الواضح أن رفض التعاون من جانب حكومة ميانمار قد زاد في صعوبة مهمة المقرر الخاص في تحديد الحالة الوقائعية على نحو ما تطورت منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    While legal norms with regard to every article should be described, so should the factual situation and the practical availability, effect and implementation of remedies for violation of rights. UN وبينما يتعين وصف المعايير القانونية المتعلقة بكل مادة من المواد، ينبغي أيضا وصف الحالة الواقعية فيما يتعلق بوسائل الانتصاف في حالة انتهاك الحقوق وتوافرها الفعلي وأثرها وتطبيقها.
    It is further regretted that the Government failed to provide the Committee in its written report with accurate demographic data on Peru and that it did not contain sufficient information on the factual situation prevailing in Peru as far as protection against racial discrimination is concerned. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري.
    It is further regretted that the Government failed to provide the Committee in its written report with accurate demographic data on Peru and that it did not contain sufficient information on the factual situation prevailing in Peru as far as protection against racial discrimination is concerned. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري.
    23. Civil society is one of the main sources of information about the factual situation of human rights implementation in all countries. UN 23- والمجتمع المدني هو واحد من المصادر الرئيسية للمعلومات عن الحالة الواقعية لإعمال حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    The application of specific provisions of the Convention had to be assessed in a particular factual situation. UN فمن المتعين تقييم تطبيق أحكام محددة من الاتفاقية في حالة واقعية معينة.
    In the view of the Council, any expenses that resulted from this case were not due to flaws in the statutes, but instead arose from the unusual, if not bizarre, factual situation that had to be adjudicated by both Tribunals. UN وفي نظر المجلس، لا تعزى أي نفقات نتجت عن هذه القضية إلى عيوب في الأنظمة الأساسية، ولكنها بالأحرى نشأت عن حالة واقعية غير عادية، إن لم تكن غريبة، كان لا بد من أن تفصل فيها كلتا المحكمتين.
    In the Kasikili/Sedudu Island case, the International Court of Justice held that a State which did not react to the findings of a joint commission of experts that had been entrusted by the parties to determine a particular factual situation with respect to a disputed matter did not thereby provide a ground for the conclusion that an agreement had been reached with respect to the dispute. UN فقد قضت محكمة العدل الدولية في قضية جزيرة كاسيكيلي/سيدودو بأن عدم صدور ردود فعل عن دولة ما، بشأن استنتاجات لجنة خبراء مشتركة عهد إليها الطرفان باتخاذ قرار بشأن حقائق معينة تتعلق بمسألة متنازع عليها، لا يتيح أساسا لكي يستنتج أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن المنازعة().
    State institutions are obliged to cooperate with and provide information to the Ombudsman for the purpose of determining the factual situation of the cases that are investigated. UN وتلتزم مؤسسات الدولة بالتعاون مع أمين المظالم وتقديم المعلومات إليه بغرض الوقوف على الوضع الفعلي للحالات التي يجري التحقيق فيها.
    Thus, counsel argues, it is not the type of case where a delay can be justified due to a complex factual situation. UN ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة.
    This is particularly the case where extensive consideration of the factual situation had already taken place under an international procedure, as in the present case. UN ويصدق هذا بصورة خاصة حينما يتم النظر بشكل مستفيض في وقائع الحالة بموجب إجراء دولي، كما هي الحال في هذه القضية.
    Although the concept of protection did not entail that persons affected by disasters as such constituted a separate legal category, victims of such disasters were confronted with a distinct factual situation with specific needs that required addressing. UN ورغم أن مفهوم الحماية لا يعني أن الأشخاص المتأثرين بالكوارث يشكلون فئة قانونية منفصلة فإن ضحايا هذه الكوارث يواجهون حالة وقائعية متميزة باحتياجات محددة تتطلب المعالجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more