"failing which" - Translation from English to Arabic

    • وإلا
        
    • وإلاّ
        
    • وإذا تعذر ذلك
        
    • وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا
        
    • وإذا لم تُقدَم
        
    • ويكون الحكم الذي لا يصدر
        
    • إذا لم يتحقق ذلك
        
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، تبرز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    This sum is required to be issued by a bank, with a supporting document, failing which legal proceedings will be instituted against the offender. UN ويجب أن يأتي هذا المبلغ من مصرف، مشفوعا بوثائق ثبوتية، وإلاّ اتُّخذت إجراءات قانونية ضد المُخالف.
    If there is no prevailing view of the Hanbali school regarding a matter not covered by this Act, the court shall be guided by whatever views of the four schools it deems relevant, failing which it shall apply the general rules of Islamic jurisprudence. " UN وإذا لم يوجد رأي راجح في المذهب الحنبلي لواقعة لم يرد بشأنها نص خاص في هذا القانون طبق القاضي ما يراه ملائماً من آراء المذاهب الأربعة، وإذا تعذر ذلك طبق القواعد الفقهية العامة في الشريعة الإسلامية.
    13.2 Disputes that have not been resolved as provided in paragraph 13.1 above may be submitted to a mutually agreed conciliator or mediator appointed by the President of the International Court of Justice, failing which the dispute may be submitted to arbitration at the request of either Party. UN 13-2 يجوز أن تقدَّم المنازعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة 13-1 أعلاه إلى موفِّق، أو وسيط، يتفق عليه الطرفان ويعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا يجوز عرض النـزاع للتحكيم بناءً على طلب أي من الطرفين.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    It has been suggested that this formality should be discharged as a matter of course by the notary once an inheritance file is opened, failing which his or her professional responsibility should be engaged; UN ويقترح أن يسند هذا الإجراء الشكلي إلى الموثق فور فتح ملف التركة وإلا حُمل المسؤولية عن ذلك؛
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    If more than one original of the document was issued, all originals shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    At the CID office in Boralle, he allegedly was given half an hour to confess his LTTE-membership, failing which the CID officer threatened to execute him. UN ويدعي أنه أثناء وجوده في مكتب إدارة التحقيقات الجنائية في بورال، مُنح نصف ساعة للاعتراف بعضويته لحركة نمور تحرير إيلام، وإلا تعرض للإعدام.
    In exchange for his intervention, the cousin demanded that the author be given to him in marriage, as his second wife, failing which the proceedings against her would be reopened. UN وفي مقابل هذا التدخل، طلب هذا القريب أن يتخذ صاحبة البلاغ زوجةً ثانية وإلا أُعيدَ فتح ملف الدعوى.
    In exchange for his intervention, the cousin demanded that the author be given to him in marriage, as his second wife, failing which the proceedings against her would be reopened. UN وفي مقابل هذا التدخل، طلب هذا القريب أن يتخذ صاحبة البلاغ زوجةً ثانية وإلا أُعيدَ فتح ملف الدعوى.
    Nevertheless, before authority could be decentralized or delegated, a system of accountability and responsibility must be established, failing which delegation would result in a chaotic system where no one had responsibility. UN ومع ذلك قال إنه يجب، قبل تحويل السلطة إلى اللامركزية أو تفويضها، إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية، وإلا سيؤدي هذا التفويض إلى نظام فوضوي لا يتحمل المسؤولية فيه أحد.
    Referral must take place within five years of the offence, or the discovery thereof, failing which action would be time-barred. UN ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم.
    The Council said that it had asked the transitional federal institutions to agree on a date for the elections, failing which there would be no extension of their mandates. UN وقال مجلس الأمن إنه طلب إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية أن تتفق على موعد للانتخابات، وإلاّ فإنه لن يمدَّد في ولاياتها.
    Consideration of the scope of special political missions must embrace their conformity with Security Council and General Assembly mandates, failing which the Committee would be merely rubber-stamping decisions taken by other bodies. UN وقال إن النظر في نطاق البعثات السياسية الخاصة يجب أن يراعي توافقها مع ولايات مجلس الأمن والجمعية العامة، وإلاّ فلن تكون اللجنة سوى أداة صورية للتصديق على قرارات اتخذتها هيئات أخرى.
    73. Under article 11 of the Juveniles Act, it is prohibited to detain a juvenile under 12 years of age in a police station or other security establishment. His legal or testamentary guardian or another trustworthy person must stand surety for him, failing which he must be placed in the nearest juvenile rehabilitation and welfare centre for a period not exceeding 24 hours. UN ١٧- وقضت المادة ١١ من قانون اﻷحداث بعدم جواز التحفظ على الحدث الذي لا يتجاوز سنه اثنتي عشرة سنة في قسم الشرطة وسائر اﻷجهزة اﻷمنية، وإنما يجب أن يكفله وليه أو الوصي أو المؤتمن عليه، وإذا تعذر ذلك يتم إيداعه في أقرب دار لتأهيل اﻷحداث ورعايتهم لمدة لا تزيد عن أربعة وعشرين ساعة.
    13.2 Disputes that have not been resolved as provided in paragraph 13.1 above may be submitted to a mutually agreed conciliator or mediator appointed by the President of the International Court of Justice, failing which the dispute may be submitted to arbitration at the request of either Party. UN 13-2 يجوز أن تقدَّم المنازعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة 13-1 أعلاه إلى موفِّق، أو وسيط، يتفق عليه الطرفان ويعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا يجوز عرض المنازعة للتحكيم بناءً على طلب أي من الطرفين.
    The following tables do not include States parties that were requested to submit reports by a specific deadline, failing which the Committee would proceed to examine the enjoyment of economic, social and cultural rights in their territories in the absence of a report. UN ولا تشمل الجداول التالية الدول الأطراف التي طُلِب إليها أن تقدم تقاريرها في مواعيد نهائية محددة، وإذا لم تُقدَم تلك التقارير في المواعيد المحددة فإن اللجنة ستستكمل بحث حالة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أقاليم تلك الدول في ظل غياب تقارير منها.
    All judgements, even those resulting from a trial held in camera, must be handed down at a public session, failing which they are deemed to be null and void. UN وينطق بالحكم علناً مع تلاوة أسبابه، ويكون الحكم الذي لا يصدر بجلسة علنية باطلاً، ويجب أن تصدر الأحكام بجلسة علنية ولو جرت المحاكمة بصورة غير علنية.
    Although article 12 of the Constitution required trials to take place " within a reasonable time, failing which the accused shall be released " , a provision described as being intended to bring a sense of urgency to criminal trials, the Committee had received information to the effect that there was a huge backlog of criminal cases in Namibia. UN وتلقت اللجنة معلومات تفيد بوجود كم هائل من القضايا الجنائية المتراكمة في ناميبيا، وذلك على الرغم من أن المادة 12 من الدستور تقضي بأن تتم المحاكمات " في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم إذا لم يتحقق ذلك " ، وهو حُكم ارتُئي أن هدفه إضفاء الإحساس بإلحاحية المحاكمات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more