"failure by the" - Translation from English to Arabic

    • عدم قيام
        
    • إخفاق
        
    • الإطلاق وعدم
        
    • تخلف صاحب
        
    • عدم وفاء
        
    • لعدم قيام
        
    failure by the Government of the Sudan and other States to fully implement resolutions of the Security Council concerning the situation in Darfur UN عدم قيام حكومة السودان والدول الأخرى بالإنفاذ الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في دارفور
    Disarmament and arrest of the perpetrators of these brutal acts is the single most important demand of the Council and the clearest case of failure by the Government to live up to its responsibilities. UN وتعتبر مسألة نزع السلاح واعتقال مرتكبي تلك الفظائع أهم مطلب خاص للمجلس وأسطع مثال على عدم قيام الحكومة بمسؤولياتها.
    failure by the Government of the Sudan and other States to fully implement resolutions of the Security Council concerning the situation in Darfur UN عدم قيام حكومة السودان والدول الأخرى بالإنفاذ الكامل لقرارات مجلس الأمن بشأن الحالة في دارفور
    The Office also monitored police-court relations, in the light of the persistent failure by the police to carry out court orders. UN ورصد المكتب أيضا العلاقات فيما بين المحاكم والشرطة، وذلك في ضوء إخفاق الشرطة المتواصل في تنفيذ أوامر المحاكم.
    (b) Delays in submission of comments on the reports of the Unit by secretariats, delays in consideration or non-consideration by legislative organs and failure by the latter to adopt specific resolutions/decisions on recommendations may affect the achievement of expected accomplishments. UN (ب) تأخر الأمانات في تقديم تعليقات على تقارير الوحدة، وتأخر الأجهزة التشريعية في النظر في التوصيات أو عدم قيامها بالنظر فيها على الإطلاق وعدم اعتمادها قرارات/مقررات محددة بشأن تلك التوصيات، الأمر الذي قد يؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Thus, restrictions on the transferability of investment, in and of themselves, may not represent sufficient protection against the risk of performance failure by the concessionaire. UN وعلى ذلك، فإن القيود المفروضة على إمكانية تحويل الاستثمار، في حد ذاتها ووحدها، قد لا تشكل حماية كافية من خطر تخلف صاحب الامتياز عن الأداء.
    The Committee found that in the present case, the failure by the State party to meet this new condition is sufficient by itself to justify a finding of a violation of article 14. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم وفاء الدولة الطرف بهذا الشرط، في هذه القضية، كاف في حد ذاته للخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14.
    The Committee was also concerned about the failure by the police and judicial authorities to investigate, prosecute and punish hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities. UN كما أعربت اللجنة عن القلق لعدم قيام الشرطة والسلطات القضائية بالتحقيق في جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية الموجهة ضد الأقليات الإثنية والدينية والملاحقة والمعاقبة عليها.
    failure by the international community, including the Security Council, to do so will only foster further Israeli impunity. UN وإن عدم قيام المجتمع الدولي بذلك، بما فيه مجلس الأمن، سوف لن يؤدي سوى إلى تشجيع إفلات إسرائيل من العقاب.
    commitment to the peace process, but failure by the United States and Israel to do so in turn would have serious consequences that would be difficult to foresee. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    :: failure by the Republic of South Sudan to effect payment in cash for transported quantities entitles the Government of Sudan to effect payment in kind using the relevant Crude Oil Pipeline Agreement (COPA) mechanisms. UN :: في حالة عدم قيام جمهورية جنوب السودان بتسديد مدفوعات نقدية للكميات المنقولة يحق لحكومة السودان تسديد مدفوعات عينية باستخدام الآليات ذات الصلة في اتفاق خط أنابيب النفط الخام.
    Noting the failure by the troop contributor to rectify the situation during the past three years, the Department of Field Support had applied higher non-deployment and unserviceability factors in the 2012/13 and 2013/14 budgets. UN وإذ لاحظت إدارة الدعم الميداني عدم قيام البلد المساهم بقوات بتصحيح الوضع خلال السنوات الثلاث الماضية، فإنها طبقت عوامل أعلى لعدم الانتشار وعدم الصلاحية في ميزانيتي الفترتين 2012/2013 و 2013/2014.
    Furthermore, failure by the arbitrators to apply the Rules in a manner alleged not to follow a uniform interpretation might be argued to provide a basis for challenging the award. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن عدم قيام المحكّمين بتطبيق القواعد على نحو يُزعم أنه لا يتّبع تفسيرا موحدا قد يشكّل أساسا للطعن في قرار التحكيم.
    In addition, turnout was relatively low in the first weeks of the process, partly owing to the failure by the Government to sensitize the population. UN وعلاوة على ذلك، كانت المشاركة منخفضة نسبيا في الأسابيع الأولى من العملية، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم قيام الحكومة الإيفوارية بتوعية السكان.
    In that connection, it was observed that the failure by the Assembly to adopt the recommendation of the Commission to elaborate a convention on the basis of the draft articles would undermine work concerning liability. UN ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية.
    53. Of particular concern is the failure by the parties to address property statutes, which present a significant barrier to return of refugees and displaced persons. UN ٥٣ - ومن دواعي القلق البالغ عدم قيام اﻷطراف بتعديل قوانين الملكية، التي تعد حائلا ضخما أمام عودة اللاجئين والمشردين.
    failure by the Institute to achieve a very high delivery rate would seriously undermine its income base. UN ومن شأن إخفاق المعهد في تحقيق معدَّل تنفيذ عالٍ للغاية أن يقوِّض بشكل خطير من قاعدة إيراداته.
    Failure to prosecute traffickers and to confiscate their illegal proceeds marks a failure by the State in this obligation. UN وعدم إقامة الدعوى على المتجرين ومصادرة ما حصلوا عليه بشكل غير قانوني هو دليل على إخفاق الدولة في الوفاء بهذا الالتزام.
    He said that a failure by the working group would only benefit those currently abusing children as soldiers and the brunt of the failure would be borne by children. UN وقال إن إخفاق الفريق العامل سيعود بالفائدة فقط على من يسيئون حالياً استغلال الأطفال كجنود، وأن العبء الأكبر لهذا الإخفاق سوف يتحمله الأطفال.
    (b) Delays in submission of comments on the reports of the Unit by secretariats, delays in consideration or non-consideration by legislative organs and failure by the latter to adopt specific resolutions/decisions on recommendations may affect the achievement of expected accomplishments. UN (ب) تأخر الأمانات في تقديم تعليقات على تقارير الوحدة وتأخر الهيئات التشريعية في النظر في التوصيات أو عدم قيامها بالنظر فيها على الإطلاق وعدم اعتمادها قرارات/مقررات محددة بشأن تلك التوصيات، كل هذا قد يؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Thus, restrictions on the transferability of investment, in and of themselves, may not represent sufficient protection against the risk of performance failure by the concessionaire. UN وعلى ذلك ، فان القيود المفروضة على إمكانية تحويل الاستثمار ، في حد ذاتها ووحدها ، قد لا تشكل حماية كافية من خطر تخلف صاحب الامتياز عن اﻷداء .
    Concerns were expressed, however, with the possible consequences of failure by the arbitral tribunal to meet such an obligation. UN غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام.
    Owing to an early termination of the contract in December 2005, only two helicopters were repositioned in the same month to MINURSO, while the third helicopter was repositioned only in March 2006 as a result of the failure by the vendor to address maintenance problems. UN ونظرا للإنهاء المبكر للعقد في كانون الأول/ديسمبر 2005، أُعيدت اثنتان فقط من ثلاث طائرات هليكوبتر إلى البعثة في الشهر نفسه، بينما لم تُعد الطائرة الثالثة إلا في آذار/مارس 2006، وذلك نتيجة لعدم قيام البائع بمعالجة مشاكل الصيانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more