"failure to achieve" - Translation from English to Arabic

    • الفشل في تحقيق
        
    • عدم تحقيق
        
    • الإخفاق في تحقيق
        
    • عدم التوصل إلى
        
    • وعدم تحقيق
        
    • الفشل في التوصل إلى
        
    • عدم إحراز
        
    • وحال انعدام توافق في
        
    • الإخفاق في التوصل
        
    • العجز عن التوصل
        
    • فشل تحقيق
        
    • فشلها في تحقيق
        
    • والإخفاق في تحقيق
        
    • للإخفاق في التوصل إلى
        
    A failure to achieve this compromise would be a betrayal of the hopes of the world in the face of persisting biological weapons threats from both States and terrorist groups. UN وسيكون الفشل في تحقيق هذا الحل التوفيقي بمثابة خيانة لآمال العالم في مواجهة التهديدات المستمرة التي تشكلها الأسلحة البيولوجية سواء كانت من دول أو من جماعات إرهابية.
    The failure to achieve this goal is especially disheartening in light of the new security challenges presented by international terrorism. UN إن الفشل في تحقيق هذا الهدف يثبط الهمم بصفة خاصة في ضوء التحديات الجديدة للأمن التي يمثلها الإرهاب الدولي.
    failure to achieve full and equal participation of women can be unintentional and the result of outmoded practices and procedures which inadvertently promote men. UN وقد يكون عدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    Effect of failure to achieve third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    In addition, there would be failure to achieve the MDGs and sustainable development. UN إضافة إلى الإخفاق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Developing countries were extremely disappointed over the failure to achieve agreement on the resolution for five successive years, not counting the previous year, when a procedural text had been adopted. UN ولدى البلدان النامية خيبة أمل بالغة بسبب عدم التوصل إلى اتفاق على القرار خلال السنوات الخمس المتتالية، ناهيكم عن السنة السابقة حينما تم اعتماد نص إجرائي.
    failure to achieve the obligations under the three pillars of the NPT posed a global threat. UN وعدم تحقيق الالتزامات الواردة في دعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث يشكل تحديا على الصعيد العالمي.
    The failure to achieve tangible results at last year's Review Conference was disappointing. UN ولقد كان الفشل في التوصل إلى نتائج ملموسة في المؤتمر الاستعراضي العام الماضي مخيبا للأمل.
    His diplomacy, too, was impeccable. Responsibility for the failure to achieve a settlement lies elsewhere. UN كما كانت دبلوماسيته من طراز رفيع، الأمر الذي يعفيه من مسؤولية الفشل في تحقيق تسوية.
    Without it, projects will risk lack of financial control and regulatory compliance as well as failure to achieve mission mandates. UN وإذا لم يتحقق ذلك، ستواجه المشاريع مخاطر نقص الرقابة المالية والامتثال التنظيمي، فضلا عن الفشل في تحقيق ولايات البعثات.
    Also, the growth and expansion of the incidence of poverty in Africa has contributed to the failure to achieve sustainable development on the continent. UN كما يسهم ازدياد الفقر وانتشاره في أفريقيا في الفشل في تحقيق التنمية المستدامة في القارة.
    The failure to achieve a consensus on the sustainable development goals owing to polarization and misunderstanding regarding the right to development remained an obstacle to the implementation of his mandate. UN ويشكل الفشل في تحقيق توافق في الآراء حول أهداف التنمية المستدامة، بسبب الاستقطاب وسوء فهم الحق في التنمية، عقبة أمام تنفيذ ولايته.
    58. The system of internal controls that UNHCR has put in place is designed to reduce the risk of failure to achieve the organization's objectives and related policies. UN 58 - يهدف نظام الضوابط الداخلية التي وضعته المفوضية إلى تقليل خطر الفشل في تحقيق أهداف المنظمة وما يتصل بها من سياسات.
    failure to achieve these ideals is believed to result in barau (Jalai Dayak): a situation when nature fails to function normally, and thus results in chaos. UN ويعتقد أن عدم تحقيق هذه المبادئ يؤدي إلى وضع لا تعمل فيه الطبيعة بصورة سوية، مما يفضي إلى الفوضى.
    failure to achieve full and equal participation of women can be unintentional and the result of outmoded practices and procedures which inadvertently promote men. UN وقد يكون عدم تحقيق مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة غير مقصود ونتيجة لممارسات وإجراءات بالية تعزز مركز الرجل بصورة غير مقصودة.
    failure to achieve a tangible result in last year's review conference has been disappointing. UN لقد أدى الإخفاق في تحقيق نتيجة ملموسة في مؤتمر الاستعراض الذي عُقد في السنة الماضية إلى خيبة أمل.
    The failure to achieve real agrarian reform has been one of the major obstacles to development in Africa. UN وما برح الإخفاق في تحقيق إصلاح زراعي حقيقي من أهم العراقيل التي حالت دون تحقيق التنمية في أفريقيا.
    3. The failure to achieve a just and comprehensive solution to the long-festering Arab-Israeli conflict remains the major underlying source of frustration and instability in the region. UN 3 - ولا يزال عدم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للصراع العربي الإسرائيلي الدائر منذ أمد بعيد يشكل المصدر الرئيسي الذي يغذي الشعور بالإحباط ويسبب عدم الاستقرار في المنطقة.
    failure to achieve the obligations under the three pillars of the NPT posed a global threat. UN وعدم تحقيق الالتزامات الواردة في دعامات معاهدة عدم الانتشار الثلاث يشكل تحديا على الصعيد العالمي.
    failure to achieve progress in one pillar would have a detrimental effect on the others. UN وأشارت إلى أن عدم إحراز تقدم في إحدى الركائز يكون له أثر ضار على الأخريين.
    8. failure to achieve the consensus needed to adopt a Final Declaration at the second Review Conference (Geneva, 1980) precluded any reference to negative security assurances as a legitimate aspiration of non-nuclear-weapon States. UN 8 - وحال انعدام توافق في الآراء لاعتماد بيان ختامي في المؤتمر الثاني لاستعراض المعاهدة (جنيف، 1980) دون الإشارة إلى الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    But we are all aware that this most recent conflict in Lebanon had its roots in the continuing failure to achieve a just solution to the Palestinian question. UN ولكننا ندرك جميعا أن هذا الصراع الذي نشب في الأمس القريب في لبنان له جذور في استمرار الإخفاق في التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية.
    The current regulatory framework can be traced back to the 1940s when the failure to achieve a widely accepted and comprehensive multilateral agreement on the exchange of economic rights during or immediately after the conclusion of the Chicago Conference in 1944 led States to rely primarily on bilateral agreements for that purpose. UN ويمكن إرجاع بدايات الإطار التنظيمي الراهن إلى الأربعينات عندما أفضى العجز عن التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف وشامل ومقبول على نطاق واسع بشأن تبادل الحقوق الاقتصادية أثناء مؤتمر شيكاغو في عام 1944 أو عقب اختتامه مباشرة إلى اعتماد الدول بالدرجة الأولى في هذا الصدد على اتفاقات ثنائية.
    Those same States do not even try to criticize Israel or exert any pressure on it; rather, they continue unjustly to hold the Palestinians fully responsible for the failure to achieve peace. UN ولم تحاول هذه الدول إياها حتى مجرد انتقاد إسرائيل أو ممارسة أي ضغط عليها. بل دأبت على تحميل الفلسطينيين بغير وجه الحق المسؤولية كاملة عن فشل تحقيق السلام.
    93-43088 (E) 300793 300793 /... and destructive policy endlessly in southern Lebanon. The facts confirm its failure to achieve the security aims it has been proclaiming over the years. UN إن من غير المقبول أن يترك لاسرائيل وﻵلتها العسكرية تطبيق سياستها الصلفـة والمدمـرة الـى ما لا نهاية في جنوب لبنان، وقد أثبتت الوقائع فشلها في تحقيق أهدافها اﻷمنية المعلنة عبـر السنين.
    failure to achieve the MDGs will adversely affect the credibility of our multilateralism. UN والإخفاق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيؤثر سلبا على مصداقية عملنا المتعدد الأطراف.
    46. As General Assembly resolutions were much more effective when they were adopted by consensus, the United States deeply regretted the failure to achieve broader consensus on resolutions relating to UNRWA in previous years. UN 46 - واستطرد قائلا إنه نظرا لأن قرارات الجمعية العامة تكون أكثر فعالية بكثير عند اعتمادها بتوافق الآراء، تشعر الولايات المتحدة ببالغ الأسف للإخفاق في التوصل إلى توافق في الآراء أوسع نطاقا بشأن القرارات ذات الصلة بالأونروا في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more