"failure to address" - Translation from English to Arabic

    • عدم معالجة
        
    • الفشل في معالجة
        
    • الإخفاق في معالجة
        
    • الفشل في التصدي
        
    • وعدم معالجة
        
    • لم يتناول
        
    • عدم تناول
        
    • الفشل في مواجهة
        
    • التقاعس
        
    • والفشل في التصدي
        
    • ومن شأن عدم التصدي
        
    • وعدم معالجتها
        
    • لعدم القدرة على التصدي
        
    • لعدم معالجة
        
    • العجز عن التصدي
        
    We believe that failure to address the crisis is impeding progress across the full range of MDGs. UN ونعتقد أن عدم معالجة الأزمة يُعيق التقدم فيما يتعلق بمجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. UN إن عدم معالجة هذه المسائل سيتسبب في أن تتحمل العبء البلدان الفقيرة والصغيرة، مثل توفالو.
    failure to address that crisis is undermining progress across the full range of development goals. UN وسوف يؤدي الفشل في معالجة هذه الأزمة إلى تقويض التقدم عبر مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية.
    The failure to address the root causes of the crisis will impede a sustainable recovery. UN وسيؤدي الإخفاق في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة إلى إعاقة حدوث انتعاش مستدام.
    failure to address gender-specific constraints UN الفشل في التصدي للعقبات المحددة جنسانياً
    failure to address such issues by legal means not only strengthened terrorism but also weakened the rule of law. UN وعدم معالجة هذه المسائل قانونياً من شأنه ليس فقط تصعيد الإرهاب بل أيضاً إضعاف سيادة القانون.
    Irrespective of formal complaints, my Special Adviser underlined that failure to address electoral concerns quickly and transparently would leave the credibility of the process in doubt. UN وبغض النظر عن تقديم شكاوى رسمية، أكد مستشاري الخاص أن عدم معالجة مشاعر القلق بشأن الانتخابات بسرعة وبشفافية سيترك مصداقية العملية موضع شك.
    failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network. UN إن عدم معالجة هذه القضايا بشكل إيجابي سيحول دون عودة البرامج المعدة في استوديو بالي الى شبكة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية.
    This has also resulted in a failure to address some critical issues such as sensitization of both the general public and civil society organizations. UN كما أدى ذلك إلى عدم معالجة بعض القضايا البالغة الأهمية مثل توعية الجمهور العام ومنظمات المجتمع المدني.
    failure to address that matter denies developing countries important resources for development. UN إذ يحرم الفشل في معالجة تلك المسألة البلدان النامية من موارد هامة للتنمية.
    The failure to address accordingly the issue of the support needed for economic growth and sustainable development would perpetuate the problems arising from economic development, which in turn exacerbate emergency situations in a number of developing countries. UN وإن الفشل في معالجة مسألة الدعــم المطلــوب للنمــو الاقتصادي والتنمية المستدامة طبقا لذلك من شأنه أن يديم المشكلات التي تنجم عن التنمية الاقتصادية، والتي تفاقم بدورها من حالات الطوارئ في عدد من البلدان النامية.
    The plight of Palestinian and Bosnian refugees served as examples of the failure to address the root causes of their problems, and demonstrated the unquestionable need for a revised approach. UN ويتخذ محنة الفلسطينيين واللاجئين في البوسنة كمثالين على الفشل في معالجة اﻷسباب اﻷصلية لهاتين المشكلتين، وتظهر الحاجة التي لا ريب فيها الى نهج منقح.
    Holding the perpetrators accountable would help to restore faith and trust in the United Nations; failure to address the issue could have a deleterious effect on the work of the Organization. UN وأضاف أن إخضاع مرتكبي هذه الجرائم للمساءلة سيساعد على استعادة الإيمان بالأمم المتحدة والثقة فيها؛ أما الإخفاق في معالجة هذه المسألة، فيمكن أن يترك أثرا ضارا على عمل المنظمة.
    The failure to address these problems so far was rooted in the effects of prolonged occupation and the continued denial by Israel of the Palestinian people's rights. UN وإن الإخفاق في معالجة هذه المشاكل حتى الآن تعود جذوره إلى آثار الاحتلال الطويل واستمرار إنكار إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    failure to address this challenge effectively and efficiently is likely to have disastrous consequences. UN ومن المرجح أن يؤدي الفشل في التصدي لهذا التحدي بفعالية وكفاءة إلى عواقب وخيمة.
    failure to address these issues constructively could have a destabilizing effect also on Bosnia. UN وعدم معالجة هذه القضايا بصورة بناءة يمكن أن يترتب عليه أثر مزعزع للاستقرار في البوسنة كذلك.
    The Committee expressed regret " concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant " . UN ٥١- وقد أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن التقرير " لم يتناول بدرجة كافية القضايا التي أثيرت بموجب المادة ٢٦ من العهد " )٦(.
    Sadly, this failure to address crimes of a sexual nature committed on a massive scale during the Second World War has added to the level of impunity with which similar crimes are committed today. UN ولﻷسف، فإن عدم تناول الجرائم ذات الطبيعة الجنسية التي ارتُكبت على نطاق واسع خلال الحرب العالمية الثانية يزيد من مستوى الافلات من العقاب الذي تتمتع به الجرائم المماثلة التي تُرتكب حالياً.
    Since those threats are interconnected, the failure to address one threat may exacerbate the risk of another. UN وحيث أن تلك التهديدات مترابطة، فإن الفشل في مواجهة أحدها قد يعمل على تفاقم خطر تهديد آخر.
    Holding perpetrators accountable for their acts would help restore trust in the United Nations system among their victims, while the failure to address the issue could have a deleterious effect on the work of the Organization. UN وأضاف أن مساءلة مرتكبي الجرائم عن أفعالهم يسهم في عودة ثقة الضحايا في منظومة الأمم المتحدة، لكن التقاعس عن عمل ذلك لا يؤدي إلا إلى الإضرار بعمل المنظمة.
    failure to address these problems could lead to a resurgence of violence and to disintegration. UN والفشل في التصدي لهذه المشاكل يمكن أن يؤدي إلى تكرار اندلاع أعمال العنف والى التفكك.
    failure to address those challenges would put further pressure on the trading system and threaten a serious backlash against globalization. UN ومن شأن عدم التصدي لتلك التحديات أن يزيد الضغوط على النظام التجاري ويهدد باندلاع موجة عارمة من العداء للعولمة.
    State party's submission and failure to address questions of admissibility and merits UN رسالة الدولة الطرف وعدم معالجتها مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية
    The problem in Rwanda, which had persisted for several decades, was cited as an egregious example of a failure to address root causes. UN فمشكلة رواندا القائمة منذ عقود طويلة يستشهد بها كمثال مروع لعدم القدرة على التصدي لﻷسباب الجذرية.
    In this regard, the Committee regrets the State party's failure to address the resulting problems faced by adolescent girls, in particular rape victims, who suffer the consequences of such acts for the rest of their lives. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم معالجة الدولة الطرف للمشاكل الناتجة عن ذلك التي تواجهها المراهقات، ولا سيما ضحايا الاغتصاب منهن، اللائي يتحملن عواقب هذه اﻷعمال طيلة حياتهن.
    Yet, insecurity in Afghanistan generally emanates from failure to address ongoing human rights concerns and violations, including effectively addressing past violations. UN ثم إن انعدام الأمن في أفغانستان ينبع عموماً عن الإخفاق في التصدي لأوجه القلق القائمة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات هذه الحقوق، بما في ذلك العجز عن التصدي للانتهاكات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more