"failure to execute" - Translation from English to Arabic

    • عدم تنفيذ
        
    • وعدم تنفيذ
        
    • التخلف عن تنفيذ
        
    failure to execute judicial decisions which have acquired legal force or interference in the work of the courts entails liability as specified by law. UN ويترتب على عدم تنفيذ اﻷحكام القضائية النافذة قانونا، أو التدخل في أنشطة المحاكم تحمل المسؤولية التي ينص عليها القانون.
    Particular emphasis was put on failure to execute the outstanding warrants. UN وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة.
    Alleged or actual failure to execute tasks during national service is also severely punished. UN ويقابَل عدم تنفيذ المهام أثناء الخدمة الوطنية، سواء كان فعلياً أو مزعوماً، بعقوبات شديدة أيضاً.
    failure to execute judicial decisions which have acquired legal force, and also interference in the work of the courts, incurs liability as specified by the law. UN ويترتب على عدم تنفيذ القرارات القضائية التي اكتسبت قوة القانون، والتدخل أيضا في عمل المحاكم، تحمل التبعات المحددة في القانون.
    Such non-compliance included the failure to defer to the competence of the Tribunal, failure to execute warrants, failure to provide evidence and information and the refusal to permit the Prosecutor and her investigators into Kosovo. UN وشمل عدم الامتثال ذلك رفض الاعتراف باختصاص المحكمة، وعدم تنفيذ أوامر المحكمة، وعدم توفير اﻷدلة والمعلومات، ورفض السماح للمدعية العامة ومحققيها بدخول كوسوفو.
    It condemns this failure to execute these arrest warrants. UN ويدين هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه.
    Trial Chamber I at the Nikolic Rule 61 hearing found that the failure to execute the arrest warrant against Nikolic was due to Bosnian Serb authorities and not to Bosnia and Herzegovina. UN وخلصت دائرة المحاكمة اﻷولى في جلسة عقدت في إطار القاعدة ١٦ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة في جمهورية صربسكا وليس إلى البوسنة والهرسك.
    II. Detailed survey of instances of failure to execute arrest warrants 51 UN الثاني - عرض مفصل لحالات عدم تنفيذ اﻷوامر بالقبض
    Trial Chamber I at the Nikolić rule 61 hearing found that the failure to execute the arrest warrant against Nikolić was due to Bosnian Serb authorities and not to Bosnia and Herzegovina. UN وخلصت الدائرة الابتدائية في جلسة عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية نيكوليتش إلى أن عدم تنفيذ اﻷمر بالقبض على نيكوليتش إنما يعزى إلى سلطات صرب البوسنة وليس إلى جمهورية البوسنة والهرسك.
    When the appeal made reference to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances, such as failure to execute a court order for release, the Working Group requested the Government concerned to take all necessary measures to have the persons concerned released. UN وحيثما أشار النداء إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين.
    6. The representative of Iraq raised the issue of refund of penalties imposed on some vendors because of failure to execute the contracts according to the terms and conditions of the same. UN 6 - وطرح ممثل العراق مسألة رد مبالغ العقوبات المفروضة على بعض البائعين بسبب عدم تنفيذ العقود وفقا لأحكام وشروط تلك العقود.
    When the appeal made reference to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances, such as failure to execute a court order for release, the Working Group requested the Government concerned to undertake all necessary measures to have them released. UN وعندما كان النداء يشير إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص.
    When the appeal made reference, in accordance with the source, to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances, such as failure to execute a court order for release, the Working Group also requested the Government concerned to undertake all the necessary measures to have them released without delay. UN ولدى إشارة النداء، طبقاً للمصدر، إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص بدون إبطاء.
    In rejecting the precautionary measures requested by the Inter—American Commission on Human Rights (CIDH), the Supreme Court of Justice referred to the risk which a failure to execute the sentence would involve and maintained that only the courts had the power to sentence. UN وأشارت محكمة العدل العليا، في رفضها التدابير التحوطية التي تطلبها لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، الى الخطر الذي يمكن أن ينطوي عليه عدم تنفيذ الحكم وأكدت أن المحاكم وحدها هي التي لها سلطة إصدار اﻷحكام.
    When the appeal made reference, in accordance with the source, to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances such as failure to execute a court order for release, the Working Group also requested the Government concerned to undertake all necessary measures to have them released without delay. UN ولدى إشارة البلاغ، طبقا للمصدر، إلى سوء اﻷحوال الصحية لشخص معين أو إلى ظروف معينة مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء سبيل شخص معين، دعا الفريق العامل الحكومة المعنية أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹخلاء سبيله دون تأخير.
    When the appeal made reference to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances such as failure to execute a court order for release, the Working Group requested the Government concerned to undertake all necessary measures to have them released. UN ولدى إشارة النداء إلى سوء الحالة الصحية لبعض الأشخاص أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء السبيل، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ كافة التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص.
    On 8 May 1996, the President of the Security Council reminded the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of those obligations, deplored the failure to execute the arrest warrants and called for the immediate execution of the warrants. UN وفي ٨ أيار/ مايو ١٩٩٦ قام رئيس مجلس اﻷمن بتذكير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتلك الالتزامات، وشجب عدم تنفيذ مذكرات الاعتقال ودعا إلى التنفيذ الفوري لهذه المذكرات.
    When the appeal made reference to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances, such as failure to execute a court order for release, the Working Group requested the Government concerned to take all necessary measures to have the persons concerned released. UN وعندما كان النداء يشير إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين.
    The request was based on a pattern of non-compliance, including the failure to defer to the competence of the Tribunal, failure to execute warrants, failure to provide evidence and information and the refusal to permit the Prosecutor and her investigators into Kosovo. UN وقد استند هذا الطلب إلى ما اتخذ شكلا اعتياديا من عدم الامتثال، بما في ذلك عدم التنازل عن الاختصاص للمحكمة الدولية، وعدم تنفيذ اﻷوامر، وعدم تقديم اﻷدلة والمعلومات ورفض السماح بدخول المدعي العام ومحققيه إلى كوسوفو.
    It condemns this failure to execute these arrest warrants. UN ويدين المجلس هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more