"failure to pay" - Translation from English to Arabic

    • عدم دفع
        
    • عدم تسديد
        
    • عدم سداد
        
    • تخلف عن الدفع
        
    • عدم دفعها
        
    • وفائه
        
    • عدم الدفع
        
    • بعدم دفع
        
    • لعدم دفع
        
    • وعدم دفع
        
    • عدم تسديدها
        
    • عدم سدادها
        
    • التخلف عن سداد
        
    • يتخلف عن سداد
        
    • الإخفاق في سداد
        
    However, failure to pay alimony was considered also from the perspective of the rights of the child and was thus treated as a criminal rather than a civil offence. UN غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية.
    She hoped that the failure to pay contributions was not an attempt to apply pressure with respect to other matters under negotiation. UN وأعربت عن أملها في ألا يكون عدم دفع الأنصبة المقررة محاولة لممارسة الضغوط بسبب مسائل أخرى يجري التفاوض عليها.
    The Committee concluded that the failure to pay the minimum amount necessary to avoid the application of Article 19 was due to conditions beyond its control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    The Panel finds that, in the absence of any evidence to the contrary, the Employer's failure to pay the invoice was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويخلص الفريق إلى أنه ما لم يثبت العكس، يعد عدم سداد صاحب العمل للفاتورة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Any failure to pay because the other party was excused from performance by the operation of law which came into force after Iraq's invasion and occupation of Kuwait is in the opinion of this Panel the result of a novus actus interveniens and is not a direct loss arising out of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 65- ويعتبر الفريق كل تخلف عن الدفع لأن الطرف الآخر كان معفى من الأداء بموجب قانون بدأ نفاذه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت ناتجاً عن فعل جديد دخيل وليس خسارة مباشرة ناشئة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Some delegations further questioned the enforceability of fines and asked whether failure to pay could lead to the imposition of a term of imprisonment. UN وتساءلت بعض الوفود كذلك عن مدى القدرة على تحصيل الغرامات وعما إذا كان عدم دفعها يمكن أن يؤدي إلى فرض عقوبة السجن لمدة معينة.
    The State party should comply with article 11 of the Covenant by amending its legislation providing for imprisonment for the failure to pay a debt. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين.
    Such assistance was essential, however, as current debt levels were unsustainable and a failure to pay civil servants undermined the provision of basic services to the population. UN إلا أن هذه المساعدة أساسية، لأنه لا يمكن تحمل مستويات الدين الحالية، ولأن عدم دفع أجور الموظفين المدنيين يعرقل تقديم الخدمات الأساسية اللازمة للسكان.
    He was summoned before the correctional court to answer the charge of failure to pay alimony during the period when payment was due. UN وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك.
    In practice, however, prosecutions for failure to pay maintenance are rare. UN أما في الممارسة العملية، فإن المقاضاة على عدم دفع النفقة نادرة.
    One example of grounds for eviction is a failure to pay rent. UN وكمثال على أسباب الطرد من المسكن، عدم دفع الإيجار.
    One suggestion was that it should be confined to the failure to pay any required fees. UN فقد اقتُرح قصرها على عدم تسديد الرسوم المفروضة.
    He was not aware of any cases where a Kuwaiti citizen or a non-citizen had been excluded from a trade union, except perhaps for reasons such as failure to pay membership dues. UN وأنه لا يعرف بأية حالات استبعاد لأي مواطن كويتي أو غير مواطن من عضوية نقابات العمال إلاّ لأسباب من قبيل عدم تسديد رسوم العضوية.
    For these reasons, the Panel finds that KAFCO has not demonstrated that such debtors' failure to pay was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن كافكو لم تثبت أن عدم تسديد هؤلاء الدائنين لديونهم كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    As a result, Somalia's failure to pay its assessed contributions to the United Nations was due to conditions beyond its control. UN وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته.
    Any failure to pay because the other party was excused from performance by the operation of law which came into force after Iraq's invasion and occupation of Kuwait is in the opinion of this Panel the result of a novus actus interveniens and is not a direct loss arising out of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 63- ويعتبر الفريق كل تخلف عن الدفع لأن الطرف الآخر كان معفى من الأداء بموجب قانون بدأ نفاذه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت ناتجاً عن فعل جديد دخيل وليس خسارة مباشرة ناشئة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Some delegations further questioned the enforceability of fines and asked whether failure to pay could lead to the imposition of a term of imprisonment. UN وتساءلت بعض الوفود كذلك عن مدى القدرة على تحصيل الغرامات وعما إذا كان عدم دفعها يمكن أن يؤدي إلى فرض عقوبة السجن لمدة معينة.
    The State party should comply with article 11 of the Covenant by amending its legislation providing for imprisonment for the failure to pay a debt. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين.
    The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member. UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. UN ورفضت المحكمة حجة المشتري المتعلقة بعدم دفع البائع لتعرفة نقل البضاعة بالسكك الحديدية، لأن المشتري لم يدلل على قيامه بإبلاغ البائع في الوقت المقرر والأسلوب المناسب باشتراط دفع هذه التعريفة.
    The illogical outcome of failure to pay a fine is often the imposition of a further fine, or even a prison sentence. UN وكثيرا ما تكون النتيجة غير المنطقية لعدم دفع الغرامة هي فرض غرامة أخرى، بل وربما الحكم بالسجن.
    Part of this criticism has its roots in the way Member States discharge their responsibilities: the failure of Governments to set priorities, the adoption of resolutions with unclear objectives and the failure to pay assessed contributions cannot be blamed on the Secretariat. UN وجزء من هذا الانتقاد تتأصل جذوره في الطريقة التي تضطلع بها دول أعضاء بمسؤولياتها: إن عدم قيام حكومات بوضع أولويات، واتخاذ قرارات ذات أهداف غير واضحة، وعدم دفع اﻷنصبة المقررة لا يمكن أن تلام اﻷمانة العامة عليها.
    Other members noted the severe economic problems and poverty besetting Sao Tome and Principe and the small size of its economy and considered that its failure to pay the amounts necessary to avoid the application of Article 19 was clearly beyond its control. UN ولاحظ أعضاء آخرون المشاكل الاقتصادية الشديدة والفقر الذي يكتنف سان تومي وبرينسيبي وصغر حجم اقتصادها واعتبروا أن عدم تسديدها للمبالغ اللازمة لتجنب تطبيق المادة 19 يجاوز نطاق سيطرتها بوضوح.
    It would appear that the cause of the failure to pay was not due directly to Iraq's invasion and occupation of Kuwait UN ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت.
    The Civil Procedure Code provides for civil imprisonment for the failure to pay a debt. UN ينص قانون الإجراءات المدنية على الإكراه البدني في حال التخلف عن سداد الدين.
    Paragraph 20: The State party should comply with article 11 of the Covenant by amending its legislation providing for imprisonment for the failure to pay a debt. UN الفقرة 20: ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد فتعدّل تشريعاتها التي تنص على العقوبة بالسجن لمن يتخلف عن سداد الدين.
    Under other insolvency laws, the failure to pay an instalment on long-term debt might form the basis of a creditor application. UN وبمقتضى قوانين إعسار أخرى، يجوز أن يشكل الإخفاق في سداد قسط من دين طويل الأجل أساسا لطلب يقدمه الدائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more