"failure to take" - Translation from English to Arabic

    • عدم اتخاذ
        
    • لعدم اتخاذ
        
    • عدم أخذ
        
    • وعدم اتخاذ
        
    • عدم اتخاذها
        
    • عن اتخاذ
        
    • بعدم اتخاذ
        
    • الفشل في اتخاذ
        
    • تقصير في اتخاذ
        
    • عدم اتخاذه
        
    • الإخفاق في اتخاذ
        
    • والتقاعس عن
        
    failure to take such action can entail the risk of serious consequences. UN ويمكن أن يترتب على عدم اتخاذ هذه الاجراءات التعرض لعواقب وخيمة.
    failure to take measures to protect the civilian population UN عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين
    failure to take emergency and humanitarian assistance measures UN عدم اتخاذ تدابير المساعدة في الحالات الطارئة والإنسانية
    Immediate explanations were also required for the Secretariat's failure to take action, despite repeated instances of the non-availability of documents in all six official languages. UN ومن المطلوب أيضا تقديم تفسيرات فورية لعدم اتخاذ الأمانة العامة لإجراء، على الرغم من الأمثلة المتكررة لعدم توافر الوثائق بجميع اللغات الرسمية الستة.
    failure to take into account time spent by the author in youth justice facilities UN عدم أخذ المدة التي قضتها صاحبة البلاغ في مرافق قضاء الأحداث في الحسبان
    failure to take swift action had often proved costly in the long term. UN وعدم اتخاذ إجراء سريع غالبا ما تكون تكلفته باهظة في الأمد الطويل.
    It further notes that resources constraints should not be used to justify States parties failure to take any or enough of the technical or financial measures required. UN وتفيد أيضاً بأن نقص الموارد يجب ألا يستخدم كذريعة من جانب الدول الأطراف لتبرير عدم اتخاذها أي من التدابير التقنية
    Such evidence includes the authorities' failure to take even minimal steps for the protection of victimized populations. UN ومن بين تلك الدلائل تخلف السلطات عن اتخاذ حتى حد أدنى من الخطوات لحماية السكان الضحايا.
    Concrete steps for implementation, a solemn obligation of all States, were the order of the day, and the failure to take them was a legitimate concern of the whole international community. UN فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره.
    We all know that the failure to take a decision would be to perpetuate the present situation or to confirm the status quo in a world that is constantly developing. UN وكلنا نعلم أن عدم اتخاذ قرار يعني استمرار الحالة الراهنة أو تثبيت الوضع القائم في عالم يتغير باستمرار.
    failure to take action would jeopardize the survival of vulnerable communities. UN ومن شأن عدم اتخاذ التدابير اللازمة أن يهدد بقاء المجتمعات الضعيفة.
    failure to take these steps made a State complicit in the crime committed. UN وإن عدم اتخاذ هذه الخطوات يجعل من الدولة شريكة في الجريمة المرتكبة.
    While he asserts that indirect discrimination can result from a failure to take special measures, he does not provide any evidence or reasoning to support his allegation. UN فبينما يؤكد أن التمييز غير المباشر قد ينتج عن عدم اتخاذ تدابير خاصة، فإنه لا يقدم أي دليل أو أساس منطقي لدعم ادعائه.
    The failure to take a common and strong position against mercenaries encouraged their existence, despite isolated action by individual countries. UN إذ أن عدم اتخاذ موقف مشترك وقوي ضد المرتزقة قد شجع على وجودهم، رغم التدابير المنفصلة التي تتخذها فرادى البلدان.
    The reason for the failure to take action was the unavailability of the information requested from the Secretary-General. UN والسبب في عدم اتخاذ إجراء هو عدم توفر المعلومات المطلوبة من اﻷمين العام.
    Such violations may arise from direct denial of participation as well as indirect, by failure to take reasonable steps to facilitate participation, including by ensuring the right to access to information. UN وقد تنشأ هذه الانتهاكات عن الحرمان المباشر من المشاركة، فضلاً عن الحرمان غير المباشر من جراء عدم اتخاذ خطوات معقولة لتيسير المشاركة بسبل منها ضمان الحق في الحصول على المعلومات.
    The concealment is a function of the protection of the so-called Kosovo Liberation Army by these presences and an illustration of their failure to take appropriate steps to implement the resolution. UN كما أن عملية اﻹخفاء تشكل حماية لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو من جانب هذا الوجود وتجسيدا لعدم اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ القرار.
    The failure to take women's wishes into consideration may also inhibit their use of some of the available services. UN كما أن عدم أخذ رغبات السيدات بالحسبان قد تمنعهم من استخدام عديد من الخدمات المتوفرة.
    failure to take measures to that effect were detrimental to the attainment of the Millennium Development Goals and to the implementation of the right to development. UN وعدم اتخاذ تدابير في هذا الشأن يضر بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإعمال الحق في التنمية.
    It further notes that resources constraints should not be used to justify States parties failure to take any or enough of the technical or financial measures required. UN وتفيد أيضاً بأن نقص الموارد يجب ألا يستخدم كذريعة من جانب الدول الأطراف لتبرير عدم اتخاذها أي من التدابير التقنية أو المالية اللازمة أو ما يكفي منها.
    The State party submits that the allegations about the authorities' failure to take necessary measures to identify the perpetrators are unfounded, as the examination of witnesses and other investigative actions are still ongoing. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بعدم اتخاذ السلطات التدابير اللازمة من أجل تحديد هوية الجناة لا أساس لها، لأن عملية استجواب الشهود وغير ذلك من الإجراءات التحقيقية لا تزال مستمرة.
    failure to take urgent, ambitious and decisive action would be nothing short of reckless indifference. UN وإن الفشل في اتخاذ إجراءات عاجلة وطموحة وحاسمة لن يكون أقل ضررا من اللامبالاة الطائشة.
    20. The Working Group shall take all appropriate measures to ensure that Governments inform it of the follow-up action taken on the recommendations made, thus enabling it to keep the Commission informed of the progress made and of any difficulties encountered in implementing the recommendations, as well as of any failure to take action. UN ٠٢- ويتخذ الفريق العامل جميع التدابير المناسبة لضمان إخبار الحكومات له باﻹجراءات المتخذة متابعةً للتوصيات المقدمة، مما يمكنه من إطلاع اللجنة باستمرار على التقدم المحرز وعلى أية صعوبات تصادف في تنفيذ التوصيات فضلاً عن أي تقصير في اتخاذ إجراءات.
    The State party stresses that the complainant has offered no serious reason for his failure to take action despite the legal and practical opportunities open to him to bring his case before the national courts. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي سبب جاد يبرر عدم اتخاذه أي إجراء، على الرغم من الإمكانات المتاحة له من الناحية القضائية ومن الناحية العملية لرفع دعاوى أمام المحاكم الوطنية.
    As stated in the written comments by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, omission might be the result of failure to take a decision within a given organization owing to lack of support from its members. UN وكما ورد في التعليقات الكتابية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، قد يكون الامتناع عن عمل ناتجا عن الإخفاق في اتخاذ قرار في منظمة ما بسبب الافتقار للدعم المقدم من أعضائها.
    failure to take action could result in major consequences and issues. UN والتقاعس عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يسفر عن عواقب ومسائل كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more