"fair share of the" - Translation from English to Arabic

    • نصيب عادل من
        
    • حصة عادلة من
        
    • بحصة منصفة من
        
    • نصيب عادل في
        
    • حصة منصفة من
        
    The challenge of recruiting and retaining a fair share of the best talent raises a number of important questions: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    :: Why does the public sector need a fair share of the best talent? UN :: لماذا يحتاج القطاع العام إلى نصيب عادل من أفضل المواهب؟
    He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. UN وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية.
    Lastly, she called for all communities to be given a fair share of the national product. UN وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني.
    However, these may be exempted if they contribute to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress and allow consumers a fair share of the resultant benefit and do not impose restrictions which are not indispensable to achieve the benefit sought, or afford the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question. UN غير أنه يجوز أن تُعفى تلك الممارسات من الحظر إذا كانت تساهم في تحسين انتاج أو توزيع سلع أو في ترويج تقدم تقني أو اقتصادي، وتتيح للمستهلك أن يتمتع بحصة منصفة من المكاسب الناجمة عن تلك الممارسات، وإذا لم تكن تفرض قيوداً لا لزوم لها في سبيل تحقيق المكاسب المرجوة، أو إذا كانت لها امكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    In addition to being consulted, were they given the opportunity to make their wishes know when plans were being made and decisions taken regarding the exploitation of natural resources, and were they guaranteed a fair share of the resultant benefits? UN وإضافة إلى استشارتهم، هل تتاح لهم الفرصة ﻹبداء رغباتهم أثناء وضع الخطط واتخاذ القرارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية، وهل يُكفل لهم نصيب عادل من المنافع المتأتية من ذلك؟
    Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. UN ومن المستحيل، دون المبادرة بشكل استباقي إلى وقف الاتجاه نحو تآكل القدرة البشرية للقطاع العام، أن يتمكن هذا القطاع من اجتذاب نصيب عادل من أفضل المواهب والاحتفاظ بها.
    Fundamental to the attitude of developing countries to participation in the negotiating process and to their acceptance of further liberalization in agriculture was their belief that they were getting a fair share of the gains to be derived from the liberalized regime and that they were not exposing their economies to undue risks from openness to the world market. UN وقال إن ثمة مسألة جوهرية بالنسبة إلى موقف البلدان النامية من الاشتراك في عملية التفاوض ومن قبولها لمزيد من التحرير في الزراعة هي مسألة أن تعتقد أنها تحصل على نصيب عادل من المكاسب التي يمكن جنيها من النظام المحرﱠر وأنها لا تعرﱢض اقتصاداتها لمخاطر لا موجب لها من الانفتاح على السوق العالمية.
    We are prepared to accept a fair share of the costs for establishing and operating the international monitoring system, and " associated measures " necessary to make the CTBT an effective international instrument for nuclear stability. UN ونحن مستعدون لقبول تحمﱡل نصيب عادل من تكاليف إقامة وتشغيل نظام الرصد الدولي، ومن تكاليف " التدابير المرتبطة " اللازمة لجعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب أداة دولية فعالة من أجل إيجاد استقرار نووي.
    One of the important components of this commitment to social solidarity is raising the capacity for organization in order to generate the ability among the most disadvantaged part of the population to obtain its fair share of the social product. UN ومن العناصر الهامة لهذا الالتزام بالتضامن الاجتماعي زيادة القدرة التنظيمية من أجل تمكين أفراد الشريحة اﻷكثر تضررا من السكان من الحصول على نصيب عادل من المنتج الاجتماعي.
    Attracting and retaining a fair share of the best talent in the public service: a strategic perspective UN ألف - استقطاب نصيب عادل من أفضل المواهب في الخدمة العامة واستبقاؤه: منظور استراتيجي
    Career regimes for all jobs in the public service may not be the best mechanism to attract and motivate a fair share of the best talent in the public service. UN وقد لا يكون تطبيق نظام السلك الوظيفي على جميع الوظائف في الخدمة العامة الآلية الفضلى لاستقطاب وتحفيز نصيب عادل من أفضل المواهب في مجال الخدمة العامة.
    The public service must take the attraction and retention of a fair share of the best talent as strategic for improvements in the delivery of public services. UN ويجب أن تتعامل أجهزة الخدمة العامة مع استقطاب واستبقاء نصيب عادل من أفضل المواهب المهنية على أنهما خياران استراتيجيان لتحسين الجودة في تقديم الخدمات العامة.
    All I want is my fair share of the electricity so I can turn a damned light on and ensure I've wiped my backside properly. Open Subtitles كل ما أريده هو حصة عادلة من الطاقة الكهربائية لكي أتمكن من تشغيل الإنارة و أحرص بأنّي مسحت مؤخرتي بشكل صحيح.
    In return, I will receive a fair share of the proceeds... from all the families across the country. Open Subtitles ‫وفي المقابل، سوف أحصل ‫على حصة عادلة من العائدات... ‫من جميع الأسر في جميع أنحاء البلاد.
    But the question of resources cannot be discussed merely in volume terms - it is also a matter of bearing a fair share of the burden. UN ولكن موضوع الموارد لا يمكن مناقشته من حيث أرقام المبالغ فحسب - فالقضية أيضا هي قضية تحمل حصة عادلة من العبء.
    However, these may be exempted if they contribute to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress and allow consumers a fair share of the resultant benefit and do not impose restrictions which are not indispensable to achieve the benefit sought, or afford the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question. UN غير أنه يجوز أن تُعفى تلك الممارسات من الحظر إذا كانت تساهم في تحسين انتاج أو توزيع سلع أو في ترويج تقدم تقني أو اقتصادي، وتتيح للمستهلك أن يتمتع بحصة منصفة من المكاسب الناجمة عن تلك الممارسات، وإذا لم تكن تفرض قيوداً لا لزوم لها في سبيل تحقيق المكاسب المرجوة، أو إذا كانت لها امكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية.
    The errors and failures of the past, when the Security Council was powerless and indifferent to human tragedy, should compel us all to have the courage to accept a fair share of the decision-making that affects us all. UN وينبغي لأخطاء وإخفاقات الماضي، عندما كان مجلس الأمن لا قوة له ولا يكترث بمأساة البشرية، أن تدفعنا جميعا إلى التحلي بالشجاعة لقبول نصيب عادل في صنع القرارات التي تؤثر علينا جميعنا.
    38. In this connection, the Leading Group underlined the direct link between illicit flows and the financing of development, and set the goal to ensure that a fair share of the world's resources are made available to its poorest people, especially in developing countries. UN 38 - وأكد الفريق الرائد في هذا الصدد الصلة المباشرة بين التدفقات غير المشروعة وتمويل التنمية وحدد هدفا يتمثل في ضمان إتاحة حصة منصفة من الموارد العالمية لأشد الناس فقرا، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more