"fait accompli" - Translation from English to Arabic

    • الأمر الواقع
        
    • أمر واقع
        
    • أمرا واقعا
        
    • بالأمر الواقع
        
    • اﻷمر الواقع التي
        
    • كأمر واقع
        
    • سياسة فرض اﻷمر الواقع
        
    • بأمر واقع
        
    fait accompli may not serve as a basis for settlement. UN وقد لا تكون سياسة الأمر الواقع بمثابة أساس للتسوية.
    The OIC has clearly stated that a fait accompli cannot serve as a basis for a settlement. UN وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن الأمر الواقع لا يمكن أن يكون أساسا لأي تسوية.
    On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. UN وعلى العكس من ذلك، تحاول أرمينيا، التي تستغل النتائج المواتية المترتبة على الأعمال العسكرية، أن تكرّس الوضع القائم للاحتلال حاليا وأن تفرض في نهاية الأمر، حالة الأمر الواقع.
    Tbilisi was apparently counting on a blitzkrieg that would have faced the international community with a fait accompli. UN وقد اعتمدت تيبليسي على ما يبدو على شن حرب خاطفة لوضع المجتمع الدولي أمام أمر واقع.
    This admission will be a clear, unequivocal response by the international community showing its determination to impose international law and to reject a policy of fait accompli. UN ودون شك، سيقدم هذا الانضمام إجابة واضحة، لا لبس فيها، من المجتمع الدولي بشأن عزمها على فرض الشرعية الدولية وعلى رفض سياسة الأمر الواقع.
    A policy of fait accompli is not acceptable. UN ولا يمكن أن نقبل أي سياسة لفرض الأمر الواقع.
    I refuse to give way before a fait accompli and resign myself to having no room to manoeuvre. UN إنني أرفض أن أوضع أمام الأمر الواقع وأن أسلّم بأنه ليس عندي هامش للتحرك.
    Rationalizations and excuses made after a fait accompli stink to high heaven. UN إن التسويفات والاعتذارات التي تحدث بعد إقامة الأمر الواقع إنما تبلغ رائحتها الكريهة قبة السماء.
    Putting one's head in the sand, flouting responsibility and pandering to the policy of fait accompli have characterized the debate also on this occasion. UN لقد اتسمت أيضا المناقشة المعقودة بهذه المناسبة بتجاهل الحقائق والاستخفاف بالمسؤولية وتشجيع سياسة الأمر الواقع.
    During the informal consultations held in New York earlier this month, we were presented with a virtual fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    Neither illegitimate force nor the policy of fait accompli could establish the rule of law or justify illegal occupation. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    Underpinning this strategy is the intent to legitimize the fait accompli of the invasion and attribute political status to its results. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه.
    Finally, I should like to reiterate that the policy of fait accompli adopted by Israel during its occupation of the Palestinian territories has proved a total failure. UN وختاما، نؤكد أن سياسة فرض الأمر الواقع التي انتهجتها إسرائيل خلال فترة احتلالها للأراضي الفلسطينية أثبتت فشلها.
    Azerbaijan shall never accept such illegal acts of the Armenian side, which are based on notorious practice of fait accompli and fully contradict the ongoing efforts to bring durable peace and stability to the region. UN ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية للجانب الأرميني، والتي تقوم على الممارسة السيئة لفرض الأمر الواقع وتناقض تماما الجهود المتواصلة الرامية إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    In the aftermath of the Second World War, the peninsula was partitioned into two countries and this fait accompli was imposed on the people of the peninsula. UN فبعد الحرب العالمية الثانية، قُسمت شبه الجزيرة الكورية إلى بلدين، وفُرض هذا الأمر الواقع على سكان شبه الجزيرة.
    The status of the Nagorno-Karabakh region cannot be the subject of negotiations on the basis of a fait accompli. UN ولا يمكن لمركز إقليم ناغورني كاراباخ أن يكون موضوع مفاوضات استنادا إلى الأمر الواقع.
    The observer of Benin expressed concern that the Diplomatic Parking Programme was being presented as a fait accompli. UN وأعرب المراقب عن بنن عن القلق لأن البرنامج يجري عرضه على أنه أمر واقع.
    It comprises first a small group of five villagers, who, by virtue mainly of an historical fait accompli, have been given security of tenure and other privileges. UN يتكون أولا من مجموعة صغيرة من خمسة من القرويين، الذين، بحكم أمر واقع مستمد من التاريخ، أمنت لهم ولايتهم وامتيازات أخرى.
    The wall is also an attempt to impose a fait accompli and to confiscate Palestinian territories. UN كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية.
    The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli. UN فضم الأراضي الفلسطينية قد أصبح على الأرجح أمرا واقعا بالفعـل.
    The Advisory Committee had effectively been presented with a fait accompli. UN وقال إن اللجنة الاستشارية ووجهت على نحو فعال بالأمر الواقع.
    Obviously, the Government of Angola cannot accept the policy of fait accompli that UNITA wishes to implement by proposing a cease-fire in situ. UN ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي.
    However, the current situation, obtained through force and a thirst for territory, must not be accepted as a fait accompli. UN بيد أنه يجب عدم قبول الحالة الراهنة، التي نجمت عن استخدام القوة والتعطش للحصول على الأراضي، كأمر واقع.
    Instead, we have witnessed methodical and systematic violations of the letter and the spirit of the Declaration of Principles and an accentuation of the policy of fait accompli. UN وبدلا من ذلك شهدنا انتهاكات منهجيــة ومنظمــة لنــص وروح إعلان المبادئ وتشددا في سياسة فرض اﻷمر الواقع.
    We are presented with a fait accompli and we have to accept it whether we like it or not. UN بل نواجه بأمر واقع وعلينا قبوله سواء رضينا أم كرهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more