"faithful to" - Translation from English to Arabic

    • مخلصة
        
    • وفية
        
    • مخلصاً
        
    • أوفياء
        
    • وفيا
        
    • مخلصا
        
    • مخلصين
        
    • وفاء منها
        
    • مخلص
        
    • وفياً
        
    • ووفاء
        
    • وفيّة
        
    • أمينة على
        
    • متمسكة
        
    • إخلاصا منها
        
    And in health will you honor him and be faithful to him? Open Subtitles و سوف تكرمه بكل ما لديك و ان تكوني مخلصة له?
    A reformed UN must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and capable of carrying out its mandate; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    We urge the nuclear weapon States to remain faithful to their commitments under the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبقى وفية لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Since that time, the Democratic People's Republic of Korea has remained faithful to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as it had pledged. UN ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لتعهدها.
    I was faithful to your grandmother every day for 40 years, even through the menopause, even through the cancer. Open Subtitles لقد كنت مخلصاً لجدتك كل يوم لـ 40 عاماً، حتى خلال سن اليأس، وحتى خلال مرضها السرطان.
    We will remain faithful to the promises made at the time and to the proposals that we called for during the review of the Council in Geneva and New York. UN وسوف نظل أوفياء للوعود التي أعطيت في ذلك الوقت وللمقترحات التي دعونا إليها، خلال استعراض المجلس في جنيف ونيويورك.
    The Sudan, as a committed and active member of this Organization, will remain faithful to the objectives that constitute our collective effort. UN إن السودان، الذي هو عضو ملتزم وفاعل في هذه المنظمة، سوف يظل وفيا للأهداف التي تشكل جماع جهدنا المشترك.
    The Movement of Non-Aligned Countries has remained faithful to its founding principles. UN وما انفكت حركة عدم الانحياز مخلصة لمبادئها التأسيسية.
    The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. UN وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة.
    After marriage, a woman is expected to remain faithful to her husband and be a good wife and mother. UN وبعد الزواج يتوقع من المرأة أن تظل مخلصة لزوجها وأن تكون زوجة صالحة وأماً طيبة.
    That is why our regional group remains faithful to its commitment to disarmament and non-proliferation. UN ولذلك، فإن مجموعتنا الإقليمية ما زالت وفية لالتزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    These are important principles which the United Nations must uphold if it is to remain faithful to its Charter. UN فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها.
    Despite all that, Ukraine continues to be faithful to its international obligations, guided by the highest interests of its own people and of the international community. UN ورغم كل ذلك، لا تزال أوكرانيا وفية لالتزاماتها الدولية، مسترشدة في ذلك بالمصالح العليا لشعبها وللمجتمع الدولي.
    The more the Human Rights Council is faithful to its purpose, the more it will be able to be of service to all, rather than to just some. UN وكلما كان مجلس حقوق الإنسان مخلصاً للقصد من وجوده، سيكون بوسعه تقديم خدماته للجميع وليس للبعض فحسب.
    Remaining faithful to the Bolivarian ideal, we are working towards the realization of social justice. UN وإذ نبقى أوفياء للمثل الأعلى البوليفاري، نعمل من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية.
    My country will remain faithful to that commitment so that our continent may cease to be marginalized and may fully assume its role on the international scene. UN وسيظل بلدي وفيا لهذا الالتزام حتى يتوقف تهميش قارتنا، لعلها تؤدي دورها كاملا على الساحة الدولية.
    During the course of my presidency, I remained faithful to the mandate of the General Assembly, consistent with the United Nations Charter. UN وخلال فترة رئاستي، بقيت مخلصا لولاية الجمعية العامة ومتمسكا بميثاق الأمم المتحدة.
    Even after our forced exile from the land of Israel, we continued, generation after generation, to stay faithful to Jerusalem. UN حتى بعد إبعادنا بالقوة من أرض إسرائيل، ظللنا، جيلا بعد جيل، مخلصين ﻷورشليم القدس.
    The United Nations, faithful to its mission, should make its contribution towards making this process a success. UN واﻷمم المتحدة، وفاء منها لرسالتها، ينبغي أن تقدم مساهمتها لكفالة نجاح هذه العملية.
    For many years, my country has been more than faithful to the international target of 0.7 per cent of gross national product for development. UN وطوال سنوات عديدة كان بلدي أكثر من مخلص للهدف الدولي المتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للتنمية.
    Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism. UN وثانياً، يجب أن يبقى المجتمع الدولي وفياً لمبدأ التعددية.
    faithful to this principle, the Foundation organizes, participates in and monitors activities designed to upgrade the quality of life and enhance the value of black culture. UN ووفاء بهذا المبدأ، تنظم المؤسسة أنشطة وتشارك فيها وترصدها، يُقصد منها تحسين نوعية الحياة والرفع من قيمة ثقافة السود.
    All in all, over the past five decades Mongolia has been faithful to its obligations under the Charter and striven to be an active Member State. UN وبالإجمال، ظلَّت منغوليا طوال العقود الخمسة الماضية وفيّة لواجباتها بمقتضى الميثاق، وجهدت لتكون دولة عضواً فعالة.
    In such situations, the United Nations must be faithful to its global principles, but must also find a way of engaging regional actors in peaceful solutions that guarantee the legitimate security interests of all. UN وفي هذه الحالات يجب أن تكون اﻷمم المتحدة أمينة على مبادئها العالمية، ومع ذلك يجب عليها أيضا أن تهتدي إلى سبيل ﻹشراك اﻷطراف اﻹقليمية الفاعلة في الحلول السلمية التي تضمن للجميع مصالحهم اﻷمنية المشروعة.
    In proposing the amendment, he said, Mexico was staying faithful to the environmental vision of Mario Molina, the co-author of the first scientific paper on the ozone depletion hypothesis. UN وفي سياق اقتراح التعديل، قال إن المكسيك تظل متمسكة بالرؤية البيئية لماريو مولينا، المؤلفة المشاركة في إعداد أول ورقة علمية عن فرضية استنفاد طبقة الأوزون.
    Here again, the United Nations, faithful to the sacred spirit of the Charter, is expected to voice its moral support and to give its concrete assistance. UN وهنا، مرة أخرى، يتوقع من اﻷمم المتحدة، إخلاصا منها للروح المقدسة للميثاق، أن تعرب عن تأييدها المعنوي وأن تقدم مساعدتها الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more