"falling into" - Translation from English to Arabic

    • الوقوع في
        
    • السقوط في
        
    • التي تقع في
        
    • ويندرج في
        
    • يندرج في
        
    • تسقط في
        
    • الانزلاق إلى
        
    • تقع ضمن
        
    • يسقط في
        
    • التي تندرج في
        
    • ويندرج ضمن
        
    • للوقوع في براثن
        
    • يندرجون في
        
    • عندما تقع في
        
    • تجمعت في
        
    Such systems may prevent people faced with sickness, unemployment, disability or old age from falling into poverty and social exclusion. UN وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Most missions which began to experience financial difficulties should immediately scale back their expenses so as to avoid falling into debt. UN وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين.
    Most missions which began to experience financial difficulties should immediately scale back their expenses so as to avoid falling into debt. UN وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين.
    The Agency went to great lengths to avoid falling into the trap of knee-jerk reactions and double standards. UN وأكد أن الوكالة بذلت جهدا كبيرا لتجنب السقوط في فخ ردود الفعل العصبية أو المعايير المزدوجة.
    :: Identify opportunities to highlight the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors UN :: تحديد الفرص للتشديد على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي الجهات من غير الدول؛
    Future WTO negotiations should include all sectors of commercial activity and avoid falling into the trap of sectoral negotiations. UN وينبغي أن تشمل مفاوضات منظمة التجارة القادمة جميع قطاعات النشاط التجاري وتتجنب الوقوع في شراك المفاوضات القطاعية.
    He believed that a human rights approach would help avoid falling into these traps. UN ورأى أن من شأن اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن يساعد في تلافي الوقوع في تلك الشُّرُك.
    Up to now Sri Lanka has done well to prevent individuals from falling into catastrophic health expenditure problems driving them to poverty. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    Consequently, mechanisms need to be generated and agreed upon to prevent smaller economies from falling into the abyss of the crisis. UN ونتيجة لذلك، يلزم وضع آليات والموافقة عليها لمنع الاقتصادات الأصغر حجماً من الوقوع في هاوية الأزمة.
    Up to now Sri Lanka has done well to prevent individuals from falling into catastrophic health expenditure problems driving them to poverty. UN وقد نجحت سري لانكا حتى الآن في منع الأفراد من الوقوع في المشاكل الكارثية للنفقات الصحية التي توقعهم في حبائل الفقر.
    Unless they can rely on the support of family members or return home, they are at high risk of falling into poverty. UN وما لم يتمكنوا من الاعتماد على دعم أفراد الأسرة أو العودة إلى الوطن، فإنهم معرضون بشدة لخطر الوقوع في شراك الفقر.
    He cautioned, also, against falling into the trap of doing nothing because of a lack of precedents: that could be a real impediment to the work of the Council. UN كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس.
    To avoid falling into that trap, the international community must give greater priority to eradicating poverty in developing countries. UN ومن أجل تجنب الوقوع في هذا الفخ، يجب على المجتمع الدولي أن يولي أولوية أكبر للقضاء على الفقر في البلدان النامية.
    The moment of climax is like being kicked in the stomach, and then falling into a pool of mod droppings. Open Subtitles لحظة نهاية الاتصال الجنسي كانه قد تم ركلك في معدتك ثم السقوط في حمام سباحة مليء بقاذورات المود
    :: Identify opportunities to highlight the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors UN :: تحديد الفرص لتسليط الضوء على خطر أسلحة الدمار الشامل التي تقع في أيدي أطراف بخلاف الدول
    The deprivation of liberty of Mr. Abdul Rahman b. Abdelaziz al Sudays is arbitrary, being in contravention of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and falling into category III of the categories applicable to the cases submitted for consideration of the Working Group. UN إن حرمان السيد عبد الرحمن بن عبد العزيز السديس من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المواد 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل
    A corollary of the above is the assertion by Canada that the CD has a contribution to make in the field of nuclear disarmament, with that contribution falling into two categories: UN ومن النتائج المنطقية لما سبق تأكيد كندا أن لمؤتمر نززع السلاح مساهمة يقدمها في ميدان نزع السلاح النووي، يندرج في فئتين:
    Hearing the sound of items falling into the water, they switched on their electric torches. UN وعندما سمعا وقع أشياء تسقط في الماء، أشعلا مصباحهما اليدوي الكهربائي.
    Many of the countries involved risk falling into severe recession. UN وكثير من البلدان المشاركة تواجه خطر الانزلاق إلى هوة الكساد الحاد.
    APPU also has projects falling into this category. UN وتنفذ وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني أيضاً مشاريع تقع ضمن هذه الفئة.
    The rocket hit the roof of a residential building and exploded before falling into the living room below. UN وقد اصطدم الصاروخ بسطح أحد المباني السكنية وانفجر قبل أن يسقط في حجرة الجلوس الواقعة أسفله.
    Activities falling into this category are evidently assumed to be prohibited under international law, in contrast to the activities covered by the draft articles. UN فمن الواضح أن الأنشطة التي تندرج في هذه الفئة محظورة بموجب القانون الدولي، بخلاف الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد.
    The ongoing deprivation of liberty of Zhou Yung Jun is arbitrary, being in contravention of articles 9, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights, and falling into category III of the categories applicable to the consideration of the cases submitted to the Working Group. UN ويعتبر استمرار حرمان زهو يونغ جون من حريته تعسفياً وينتهك المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    This suggests that up to 7 per cent more workers were at risk of falling into poverty between 2008 and 2009. UN ويدل هذا على أن نسبة إضافية تصل إلى 7 في المائة من العمال كانوا معرضين للوقوع في براثن الفقر بين عامي 2008 و 2009.
    While certain persons can be considered as falling into this category, it is also necessary to exclude those not considered to have the permanent inherent power mentioned earlier. UN وفي حين يمكن النظر إلى بعض اﻷشخاص على أنهم يندرجون في هذه الفئة، فإن من الضروري أيضا أن يُستبعد منها أولئك الذين لا يعتبرون متمتعين بالصلاحية المتأصلة الدائمة المشار إليها فيما تقدم.
    It is particularly so in view of the increased risk of such weapons falling into the hands of non-state actors, who may use them at the slightest provocation, causing casualties of a catastrophic magnitude. UN ويصدق هذا في ضوء تزايد خطورة هذه الأسلحة عندما تقع في أيدي جهات غير تابعة للدول، قد تستخدمها لأتفه استفزاز، مما يسفر عن خسائر في الأرواح بشكل يرقى إلى الكارثة.
    Perfect. All the pieces are falling into place. Open Subtitles رائع كل القطع تجمعت في مكان واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more