"familiarity with" - Translation from English to Arabic

    • الإلمام
        
    • إلمام
        
    • التعود
        
    • إلمامهم
        
    • والإلمام
        
    • اﻹلمام بأبسط
        
    • إلمامها
        
    • اطلاع كاف
        
    • معرفة بأحكام
        
    • وبترجيح كفتها
        
    • ومعرفتهم
        
    • ودراية
        
    • الدراية الكافية
        
    Gender policy: Significant increase in familiarity with the new Policy UN السياسة الجنسانية: حدوث زيادات كبيرة في الإلمام بالسياسة الجديدة
    Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, UN وإذ تسلِّم بأنّ الإلمام بالتعاون والتنسيق عبر الحدود وبوسائل تنفيذهما عملياً ليس واسع الانتشار،
    Pupils' familiarity with facts and information relating to democracy, the Constitution and human rights UN إلمام المتعلم بالمعارف والمعلومات المتعلقة بالديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان.
    On one hand, populations and community-based organizations often have a greater familiarity with and understanding of local needs, priorities and constraints that can affect the successful implementation of policy measures. UN فمن ناحية، غالبا ما تكون المنظمات الشعبية والمنظمات المحلية على إلمام وفهم أكثر للاحتياجات والأولويات والعقبات المحلية التي يمكن أن تؤثر على التنفيذ الناجح لتدابير السياسة العامة.
    A lack of familiarity with that mode of governance, including from colonial times, was considered to be one of the factors inhibiting its acceptance. UN واعتُبر أن عدم التعود على طريقة الحكم هذه، بما في ذلك منذ عهد الاستعمار، من العوامل التي تحول دون القبول بها.
    This does not promote development of negotiating skills or familiarity with pricing policies. UN ولا ينهض ذلك بتطوير مهارات التفاوض أو الإلمام بسياسات التسعير.
    Close familiarity with the rules of procedure of the General Assembly and with the Committee's mandate was necessary in order to understand clearly the Committee's duties and responsibilities. UN ومن الضروري الإلمام عن كثب بالنظام الداخلي للجمعية العامة وبولاية اللجنة ليتسنى فهم واجبات اللجنة ومسؤولياتها بوضوح.
    familiarity with relevant professional computer programs UN الإلمام ببرامج الحاسب الآلي المهنية ذات الصلة.
    Experience has shown that when staff members resort to outside counsel for representation, lack of familiarity with the legal framework applicable to the United Nations system can contribute to difficulties in the resolution of disputes. UN وقد بيّنت التجربة أنه عندما يلجأ الموظفون إلى مستشارين قانونيين خارجيين لتمثيلهم، فإن عدم الإلمام بالإطار القانوني الذي ينطبق على منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يساهم في خلق صعوبات لدى تسوية المنازعات.
    Improved guidance and increased familiarity with the Fund led to significant improvements in the formulation and submission of requests. UN وأدى النهوض بالتوجيه وزيادة الإلمام بشؤون الصندوق إلى تحسينات ملموسة في صياغة الطلبات وتقديمها.
    He was certain that Mr. Yumkella's familiarity with the Organization's work at Headquarters and in the field would enable him to be effective in the post. UN وأضاف أنه على يقين بأن إلمام السيد يومكيللا بأعمال المنظمة في المقر وفي الميدان سيمكّنه من أن يكون فعالا في منصبه.
    Another one we haven't met but have a familiarity with. Open Subtitles واحد آخر لم نلتق به بعد ، ولكننا لدينا إلمام عنه
    Lack of familiarity with human rights standards among PMSC personnel also raises concerns. UN كما يشكل عدم إلمام موظفي الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة بمعايير حقوق الإنسان مبعث قلق.
    Moreover, the links between outcomes and their corresponding outputs are becoming stronger as country offices and national counterparts gain familiarity with results-based approaches. UN ثم أن الترابط بين النتائج والنواتج المناظرة لا ينفك يزداد قوة كلما زاد إلمام المكاتب القطرية ونظرائها الوطنيين بالنهج القائمة على النتائج.
    Perhaps equally important would be an annual meeting of members of the secretariats of the treaty bodies in order to discuss their own evolving jurisprudence and changes in their procedures to ensure a greater familiarity with each other's work. UN وربما يكون من المهم بدرجة مساوية عقد اجتماع سنوي لأعضاء أمانات الهيئات المنشأة بمعاهدات من أجل مناقشة تطورات اجتهاداتها الفقهية والتغييرات المدخلة على إجراءاتها بغية زيادة إلمام كل أمانة بعمل الأخرى.
    She acknowledged that participation of local firms should be targeted in development programmes, as well as familiarity with technology of various kinds. UN وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها.
    Training of all new personnel on the conduct and discipline policy with more comprehensive introduction briefing to military personnel due to their lack of familiarity with United Nations procedures, rules and regulations UN :: تدريب جميع الأفراد الجدد على سياسة السلوك والانضباط مع تقديم جلسات إحاطة تمهيدية أكثر شمولا للأفراد العسكريين بسبب عدم إلمامهم بالإجراءات والقواعد والأنظمة المعمول بها في الأمم المتحدة
    Increased awareness, understanding and familiarity with peacekeeping issues UN زيادة الوعي بمسائل حفظ السلام وفهمها والإلمام بها
    First, justifications of any kind for serious human rights violations, such as torture, demonstrate a lack of familiarity with the most fundamental human rights standards in the administration of justice. UN أولا، أن تقديم أي نوع من أنواع المبررات لانتهاكات خطيرة مثل التعذيب يدل على عدم اﻹلمام بأبسط معايير حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل.
    To this end, commissions will need to learn how to generate budgets and plans for their recommendations and increase their familiarity with how these relate to sectoral reform projects and development plans. UN وتحتاج اللجان في هذا الصدد، إلى أن تتعلم كيفية إيجاد الميزانيات ورسم الخطط من أجل تنفيذ تلك التوصيات، وإلى أن يزيد إلمامها بكنه العلاقة التي تربط التوصيات بمشاريع الإصلاحات القطاعية والخطط الإنمائية.
    Firstly, offering justifications of any kind for serious violations such as torture demonstrates a lack of familiarity with the most fundamental of standards for human rights. UN أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان.
    The satisfactory progress of the proceedings depends essentially on their competence, authority, tact and impartiality, their respect for the rights both of minorities as well as majorities, and their familiarity with the rules of procedure. UN فسير العمل سيرا مرضيا يتوقف إلى حد كبير جدا على مدى ما يتمتعون به من كفاءة ومهابة ولباقة وحياد، ومن احترام لحقوق الأقلية والأغلبية على السواء، ومن معرفة بأحكام النظام الداخلي.
    89. While welcoming the fact that, in accordance with articles 3 and 123 of the Constitution, the Convention is integrated into domestic legislation and takes precedence over such legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of familiarity with the Convention among the judiciary, law enforcement agents and women themselves about the opportunities for the application of the Convention in domestic decision-making. UN 89 - ورغم ترحيب اللجنة بإدماج الاتفاقية في صلب التشريعات المحلية وبترجيح كفتها على كفة هذه التشريعات، وفقا للمادتين 3 و 123 من الدستور، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم اطلاع الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون والنساء أنفسهن حتى الآن على فرص تطبيق الاتفاقية في عملية صنع القرارات المحلية.
    Team members were identified on the basis of their independence, evaluation expertise, understanding of refugee issues and familiarity with the Balkans. UN وقد عُين أعضاء الفريق على أساس استقلالهم، وخبرتهم في مجال التقييم، وفهمهم لقضايا اللاجئين، ومعرفتهم بمنطقة البلقان.
    This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. UN ويستلزم ذلك خبرة في العديد من مجالات السياسات، ومعرفة بصناعات معينة، ودراية بسياسات الاستثمار الدولية.
    Finding the above CRP documents on ODS may still require some familiarity with the system. UN 76 - وقد يتطلب العثور على وثائق ورقات غرف الاجتماع المذكورة آنفا في نظام الوثائق الرسمية قدرا من الدراية الكافية بالنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more