Finally, it offers an internship programme which enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and to further their knowledge of international law. | UN | وأخيرا، تقدم المحكمة برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي. |
In addition, both reference centres offer training to doctors who wish to familiarize themselves with the subject. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر المركزان التدريب للأطباء الراغبين في التعرف على معالم هذا الموضوع. |
I think that the delegates will be able to familiarize themselves with the basic points of my statement currently being distributed. | UN | وأعتقد أن الوفود ستتمكن من التعرف على النقاط الرئيسية في بياني الذي يجري تعميمه حاليا. |
Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submissions prior to the meeting. | UN | ويُتوقع من الخبراء أن يطلعوا على بلاغات قوائم الجرد قبل الاجتماع. |
He encouraged delegates to familiarize themselves with the decisions of the General Assembly and to help implement them at the national level. | UN | وشجع المندوبين على الاطلاع على قرارات الجمعية العامة والمساعدة في تنفيذها على الصعيد القومي. |
The workshop had provided an opportunity for members to familiarize themselves with the Committee's work, in particular the working procedures and policy guidance that had been developed. | UN | وقد أتاحت حلقة العمل فرصة للأعضاء للإلمام بجوانب عمل اللجنة ولا سيما إجراءات العمل وتوجيهات السياسات العامة الموضوعة. |
It provided an opportunity for States with insufficient resources to familiarize themselves with the CCW framework. | UN | وأتاح الفرصة للدول ذات الموارد غير الكافية أن تتعرف على إطار الاتفاقية. |
The Office President sent information on the programme to the five hundred largest enterprises and the Office provided a special helpline through which participants in a prohibited agreement could anonymously obtain information on the programme and familiarize themselves with the procedures for applying for leniency. | UN | وأرسل رئيس المكتب معلومات عن البرنامج إلى أكبر خمسمائة مؤسسة أعمال، ووفر المكتب خط مساعدة هاتفياً خاصاً يستطيع من خلاله المشتركون في أي اتفاق محظور أن يحصلوا، دون ذكر أسمائهم، على معلومات عن البرنامج وأن يتعرفوا على إجراءات تطبيق التسامح. |
Because policies on seeking tax exemptions may differ from donor to donor, officials in recipient countries need to familiarize themselves with the various requirements, which can be confusing and complex, particularly if tax administration is weak. | UN | ولأن سياسات التماس الإعفاءات قد تختلف من مانح إلى آخر، يتعين على المسؤولين في البلدان المتلقية التعرف على مختلف المتطلبات، الشيء الذي يمكن أن يكون مربكا ومعقدا، خاصة إذا كانت إدارة الضرائب ضعيفة. |
The fellowship enables individuals from minority groups to familiarize themselves with the United Nations human rights machinery and to reinforce their advocacy skills. | UN | وتتيح الزمالة لأفراد من الأقليات فرصة التعرف على آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعزيز مهاراتهم في مجال الدعوة. |
A special tutorial video was created in all six official languages to help new visitors familiarize themselves with the functionalities of the redesigned site. | UN | وقد تم إنتاج مقطع فيديو تعليمي خاص بجميع اللغات الرسمية الست لمساعدة الزوار الجدد في التعرف على إمكانيات الموقع بعد إعادة تصميمه. |
In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. | UN | وتعرض المحكمة كذلك برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي. |
Yassin admits that this was a rehearsal to familiarize themselves with the escape route. | UN | واعترف ياسين بأن هذا كان تمرينا الغرض منه التعرف على طريق الهروب. |
The Court also has a particular interest in young people: it participates in events organized by universities and offers internship programmes enabling students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and to further their knowledge of international law. | UN | وتولي المحكمة أيضا عناية خاصة بالشباب، إذ تشارك في مناسبات تنظمها جامعات وتعرض برامج تدريب داخلي تمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي. |
Finally, it pays particular attention to young people: it participates in events organized by universities and offers internship programmes enabling students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. | UN | وأخيرا، تولي عناية خاصة للشباب: إذ تشارك في مناسبات تنظمها جامعات وتعرض برنامجا للتدريب يمكّن الطلبة من شتى الخلفيات من التعرف على المؤسسة وتعزيز معرفتهم بالقانون الدولي. |
In this context, country teams need to familiarize themselves with the characteristics, including the purpose, mission and focus, of all relevant South-South funding mechanisms. | UN | وفي هذا السياق، فإن أفرقة الأمم المتحدة القطرية في حاجة إلى التعرف على الخصائص، بما في ذلك غرض ومهمة وتركيز جميع آليات التمويل الدولية ذات الصلة فيما بين بلدان الجنوب. |
Experts are expected to familiarize themselves with the inventory submission prior to the visit. | UN | ويُتوقع من الخبراء أن يطلعوا على بلاغات قوائم الجرد قبل الزيارة. |
It observes that the author rejected the legal assistance provided to him by three State-appointed counsels on account of their failure to familiarize themselves with the materials of the criminal case and to support his motions in court. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفض المساعدة القانونية من ثلاثة محامين وكلتهم الدولة مبيناً أنهم لم يطلعوا على عناصر القضية الجنائية ولم يدعموا طلباته في المحكمة. |
Provision should also be made for a preparatory phase which would permit the experts to familiarize themselves with the different aspects of the question, so that they would be able to devote most of their work to the discussion of substantive questions. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي كذلك توقع مرحلة تحضيرية تتيح للخبراء الاطلاع على مختلف جوانب المسألة، وبطريقة تسمح لهم بتكريس الجانب اﻷساسي من أعمالهم للمناقشات المتعلقة بصلب الموضوع. |
The workshop had provided an opportunity for members to familiarize themselves with the Committee's work, in particular the working procedures and policy guidance that had been developed. | UN | وقد أتاحت حلقة العمل فرصة للأعضاء للإلمام بجوانب عمل اللجنة ولا سيما إجراءات العمل وتوجيهات السياسات العامة الموضوعة. |
I also think it is valid that all delegations should familiarize themselves with the amendments. | UN | كما أعتقد أنه يلزم على جميع الوفود أن تتعرف على التعديلات. |
In addition to receiving training on legal and specialized issues, all staff were now required to familiarize themselves with the relevant international human rights instruments, including the Covenant. | UN | وهم يحصلون على تدريب على القضايا القانونية والتخصصية، وعليهم الآن أن يتعرفوا على صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك العهد. |
The handbook is intended for parliamentarians who aspire to familiarize themselves with the principles, standards and mechanisms of the international human rights system. | UN | والكتيب موجه إلى البرلمانيين الذين يتطلعون إلى التعرف عن كثب على مبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان ومعاييره وآلياته. |
This would have served a dual purpose, namely providing additional capacity for system implementation and giving an opportunity for the ICT staff to familiarize themselves with the new technology. | UN | وكان يمكن أن يحقق ذلك غرضاً مزدوجاً، أي توفير قدرات إضافية لتنفيذ النظام وإتاحة فرصة لموظفي وحدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي يألفوا التكنولوجيا الجديدة. |