"families are" - Translation from English to Arabic

    • الأسر
        
    • العائلات
        
    • فإن اﻷسر
        
    • الأُسر
        
    • عائلات
        
    • أسرة من
        
    • أسرهم من
        
    • عائلاتنا
        
    • عائلاتهم
        
    • وتعد اﻷسرة
        
    • لﻷسر
        
    • أسر هؤلاء
        
    • أسراً
        
    • عوائلنا
        
    • وعائلاتنا
        
    Almost 18 per cent of families are headed by a single female. UN وترأس نسبة 18 في المائة تقريبا من الأسر أنثى غير متزوجة.
    Single-parent families are particularly exposed to the risk of poverty. UN إن الأسر الوحيدة الوالد هي المعرضة أساسا لخطر الفقر.
    Three quarters of Ukraine's 14 million families are of a single nationality and one quarter of mixed nationality. UN وينتمي ثلاثة أرباع الأسر الأوكرانية، وعددها 14 مليون أسرة، إلى قومية واحدة، وبينما ينتمي ربعها إلى قوميات مختلطة.
    That's what happens sometimes. families are stupid, aren't they? Open Subtitles ذلك أمراً يحدث بعض الأحيان، العائلات غبية، صحيح؟
    There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. UN وهناك أدلة على نـزوح الأسر من البلد بأعداد متزايدة هربا من حملات التجنيد الشرسة والواسعة الانتشار هذه.
    families are helped through the provision of hearing aids, wheelchairs and eyeglasses. UN ويتم مساعدة الأسر بتوفير بعض الأجهزة السمعية والكراسي المتحركة والنظارات الطبية.
    Lower-income families are being provided with State assistance through the Poverty Alleviation Programme carried out by the Government. UN وتقدم الدولة المساعدة إلى الأسر المنخفضة الدخل من خلال برنامج تخفيف حدة الفقر الذي تنفذه الحكومة.
    These families are suffering from starvation due to overcrowding. Open Subtitles هذه الأسر تعاني من المجاعة بسبب الاكتظاظ الزائد
    These families are likely to use older furniture and mattresses, possibly bought refurbished as well as older carpets. UN فهذه الأسر يرجح أن تستخدم أثاثاً ومراتب قديمة، يحتمل أن تكون قد اشتريت مجددة، إلى جانب السجاد القديم.
    We thus must show equal determination in ensuring that more and more of the world's poorest families, especially the women of those families, are receiving credit for self-employment and other financial and business services. UN لذلك، يجب أن نبدي عزماً مماثلاً على كفالة أن يحظى المزيد والمزيد من أشد الأسر فقراً في العالم، ولا سيما نساء تلك الأسر، بالفضل لممارستها المهن الحرة وغيرها من الخدمات المالية والتجارية.
    Thus, policies focusing on improving the well-being of families are certain to benefit development. UN و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية.
    families are becoming smaller and more diverse, many young people postpone marriage, more stay single or divorce, and many live longer with their parents. UN وتزداد الأسر صغرا وتنوعا، ويرجئ العديد من الشباب عقد الزواج، ويظل كثيرون عزابا أو مطلقين، ويقضي العديد منهم زمنا أطول مع والديهم.
    Particularly in cross-border situations, families are separated in the migration process. UN ففي الأوضاع العابرة للحدود بوجه خاص تكون الأسر منفصلة أثناء عملية الهجرة.
    Livelihoods of rural and urban poor families are already deteriorating rapidly. UN بل إن سبل كسب العيش لدى الأسر الفقيرة في الوسطين الريفي والحضري في تدهور سريع بالفعل.
    Millions more families are being pushed into poverty; 50 million jobs could be lost this year alone. UN ويجري زجّ ملايين أخرى من الأسر في الفقر؛ وقد تضيع 50 مليون وظيفة هذا العام وحده.
    If we step back now, those families are left completely unprotected. Open Subtitles ولكن إذا سحبنا القوات فلن تجد هذه العائلات أحد لحمايتهم
    As already mentioned, migrant families are vulnerable to family disintegration, violence, substance abuse, as well as other insecurities brought about by the change in environment and the uprooting from their homes. UN وكما ذُكر من قبل، فإن اﻷسر المهاجرة تتعرض لخطر التفكك اﻷسري، والعنف، واستعمال المخدرات وغير ذلك من أشكال انعدام اﻷمن الناجمة عن تغيير البيئة والاقتلاع من الديار.
    The authorities must ensure that each death in detention is investigated, accountability is established and the families are informed. UN ويجب على السلطات أن تكفل التحقيق في كل وفاة أثناء الاحتجاز، وتحديدا الجهات المسؤولة وإبلاغ الأُسر.
    Other Kurdish families are being transferred to southern governorates. UN ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية.
    Today, more than half a million families are covered by programmes in the poorest and most excluded regions of the country. UN وحاليا يغطي البرنامج ما يزيد على نصف مليون أسرة من المناطق الفقيرة والمستبعدة في بلدنا.
    These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. UN وهي نماذج للرعاية الشاملة للأطفال دون سن السادسة الذين تعاني أسرهم من الفقر ومن أوضاع شديدة الخطورة.
    Normally, I'd let it go because our families are close, but I've got a company to run. Open Subtitles عادةً، لا التفت للأمر لقرب عائلاتنا لكني لدي شركة لأديرها
    Unfortunate victims are abducted, and their families are kept in the dark, uninformed of their well-being or fate. UN فالضحايا التعساء يُختطفون، ويتم إبقاء عائلاتهم في حالة تعتيم، دون أي خبر عن أحوالهم أو مصيرهم.
    63. In all countries, families are crucial in respect of the socialization of the young and the formation of relationships on which social cohesion depends. UN ٦٣ - وتعد اﻷسرة في جميع البلدان مهمة فيما يتعلق بالتنشئة الاجتماعية للشباب، وتشكيل العلاقات التي يعتمد عليها التماسك الاجتماعي.
    The relocation and resettlement of families are initiated through a series of consultations with the affected families. UN ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة.
    This shelter is a temporary measure until the children's families are traced or better family placement opportunities are identified. UN ويعد هذا الملجأ تدبيرا مؤقتا إلى أن يتم العثور على أسر هؤلاء الأطفال أو إيجاد فرص أفضل لإيوائهم مع عائلات أخرى.
    Many families are already reported to lack access to food, clean and accessible water, sanitation and housing. UN وتفيد التقارير بأن أسراً عديدة تفتقر إلى إمكانية الحصول على الغذاء، والماء النظيف والمتاح، ومرافق الإصحاح والسكن.
    Our families are friends , i've known him forever. Open Subtitles عوائلنا صديقاتَ , i عَرفَه إلى الأبد.
    Because now I'm totally into him, and our families are, like, seriously bummed... Open Subtitles لانني الان انا معجبة به وعائلاتنا الان تماما محبطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more