"families of victims of" - Translation from English to Arabic

    • أسر ضحايا
        
    • بأسر ضحايا
        
    • عائلات ضحايا
        
    The creation of a national legal mechanism to compensate the families of victims of human rights violations, including terrorism crimes UN توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    In many instances, the families of victims of sexual violence withdrew complaints and opted for extrajudicial settlement of the matter. UN وفي حالات عديدة، سحبت أسر ضحايا العنف الجنسي شكاواها وفضلت تسوية القضية خارج نطاق القضاء.
    FIND, families of victims of Involuntary Disappearances, Quezon City, Philippines; medical, psychological and legal assistance. UN منظمة أسر ضحايا الاختفاء القسري، كيزون سيتي، الفلبين؛ مساعدة طبية ونفسية وقانونية.
    The State party acknowledges that appropriate compensation should be given to the families of victims of human rights violations. UN وتسلم الدولة الطرف بأنه ينبغي إعطاء أسر ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تعويضا مناسبا.
    He also asked when the families of victims of the events at Armadale would be granted effective reparation and whether criminal charges had been brought for acts of violence against homosexuals, particularly acts committed by law enforcement officials. UN وسأل كذلك عن الوقت الذي سيجري فيه فعلاً جبر الأضرار الملحقة بأسر ضحايا الأحداث التي وقعت في أرمادالي، وسأل عما إذا رُفعت دعاوى جنائية لمحاسبة مرتكبي أعمال العنف ضد المثليين ولا سيما أفراد قوات الأمن.
    In addition, for the first time, the families of victims of enforced disappearance would be considered victims themselves. UN وعلاوة على ذلك، فإن عائلات ضحايا الاختفاء القسري اعتُبرت ضحية للمرة الأولى هي الأخرى.
    57. Several States have compensated either victims or families of victims of disappearances either materially and/or through social benefits. UN ٧٥- عوﱠضت عدة دول ضحايا أو أسر ضحايا حالات الاختفاء إما ماديا و/أو عن طريق المزايا الاجتماعية.
    The Group continues to follow with interest the efforts of the Government to compensate the families of victims of enforced disappearances. UN وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Importantly, members of the Swift Justice Advisory Committee are representatives from families of victims of violent crimes. UN والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة.
    He extended his sympathy to the families of victims of terrorism, for which there could be no justification whatever. UN وأعرب عن تعاطفه مع أسر ضحايا الإرهاب الذي لا مبرر له على الإطلاق.
    2.17 In June 2009, the author received Nr. 100,000 as interim relief granted to the families of victims of enforced disappearance. UN 2-17 وفي حزيران/يونيه 2009، تلقى صاحب البلاغ 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة تقدم إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    In Argentina, another project continues to be supported by the Fund with the aim of delivering psychological, social and legal services, including DNA tests, to the families of victims of enforced disappearances. UN وفي الأرجنتين، لا يزال مشروع آخر يتلقى دعما من الصندوق بهدف تقديم الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك اختبارات الحمض النووي، إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    82. The Working Group expresses deep concern about the alleged killing of a human rights lawyer and the harassment and intimidation of families of victims of enforced disappearance mentioned in the prompt intervention letters. UN 82- يعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء ادعاء قتل محام في مجال حقوق الإنسان ومضايقة أسر ضحايا الاختفاء القسري وترهيبهم، على النحو المشار إليه في رسالتي طلب تدخل فوري.
    The Republic of Serbia has not adopted any special rehabilitation programme for the families of victims of enforced disappearance and there are no indications of any planned steps in this sense. UN ولم تُقر جمهورية صربيا أي برنامج خاص لتعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري، ولا توجد أي دلائل تشير إلى أي خطوات مزمع اتخاذها في هذا الاتجاه.
    She further notes that all families of victims of disappearances and extra judicial killings have now been paid up to Rs. 300,000 under the interim relief policy. UN ولاحظت كذلك أن جميع أسر ضحايا الاختفاء وعمليات القتل خارج نطاق القضاء تلقت الآن مبالغ تصل إلى 000 300 روبية لكل أسرة في إطار سياسة الإسعاف المؤقت.
    15. families of victims of Involuntary Disappearance The families of victims of Involuntary Disappearance is a nationwide human rights organization of families, relatives, friends and colleagues of disappeared victims, which is guided by the principles of truth, justice, freedom and democracy. UN منظمة أسر ضحايا الاختفاء القسري هي منظمة لحقوق الإنسان على الصعيد القطري تتألف من أسر الضحايا المختفين وأقاربهم وأصدقائهم وزملائهم، وتسترشد بمبادئ الحق والعدل والحرية والديمقراطية.
    The Authority expresses deep concern over the continuing terrorist attacks of the Boko Haram group in Nigeria, and expresses its sympathy with the Government and people of Nigeria and with the families of victims of the recent terrorist attacks in the north of the country. UN وتعرب الهيئة عن بالغ قلقها إزاء استمرار الهجمات الإرهابية التي تشنها جماعة بوكو حرام في نيجيريا وعن تعاطفها مع حكومة وشعب نيجيريا وكذلك مع أسر ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في شمال البلد.
    Nevertheless, all families of victims of enforced disappearances had been taken into account under the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation. UN وأكد أنه على الرغم من كل ذلك، فقد جرى التكفل بجميع أسر ضحايا الاختفاء القسري بموجب أحكام الميثاق من أجل السلم والمصالحة الوطنية.
    8. families of victims of Involuntary Disappearance The families of victims of Involuntary Disappearance has more than 1,000 individual members in the Philippines, comprising families and friends of missing persons, victims themselves and human rights advocates. UN رابطة أسر ضحايا الاختفاء القسري منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان تضم أكثر من 000 1 عضو ينتمون لأسر وأقرباء وأصدقاء المفقودين ومن الضحايا أنفسهم ومناصري حقوق الإنسان.
    The Working Group also met members of various civil society organizations and the families of victims of enforced disappearances, with whom it held open and objective discussions. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً مع أعضاء في منظمات مجتمع مدني شتى ومع أسر ضحايا الاختفاء القسري وأجرى معهم حواراً صريحاً وموضوعياً.
    4. Algeria faced many challenges upon gaining independence, related, inter alia, to the establishment of institutions and structures for a State emerging from a period of colonization, national reconstruction in all its aspects, the return of refugees, and social and psychological care for the families of victims of the war of national liberation. UN 4- واجهت الجزائر غداة استقلالها تحديات جمة. من بينها إقامةُ مؤسسات وهياكل دولة خرجت لتوها من حقبة استعمارية، وإعادة البناء الوطني بجميع أبعادها، وعودة اللاجئين، والتكفل بأسر ضحايا حرب التحرير الوطني اجتماعياً ومعنوياً.
    Express their solidarity with the victims and families of victims of terrorism in all its forms and manifestations, wherever acts of this nature have occurred and regardless of who has participated in or committed them, of who has sponsored or funded them, or of the pretexts given as a motive for such crimes. UN ويعربون عن تضامنهم مع ضحايا الإرهاب ومع عائلات ضحايا الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما وقعت مثل هذه الأعمال وبغض النظر عن هوية الأشخاص الذين شاركوا فيها وارتكبوها، والذين قاموا برعايتها وتمويلها، وأيّا كانت الدوافع التي يُتذرع بها لارتكاب تلك الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more