"families who" - Translation from English to Arabic

    • الأسر التي
        
    • العائلات التي
        
    • للأسر التي
        
    • عائلات
        
    • الأُسر التي
        
    • الأسر الذين
        
    • والأسر التي
        
    • وللأسر التي
        
    • أسر من
        
    • أسراً
        
    • عائلة من
        
    • أسرهم التي
        
    • واﻷسر
        
    • للعائلات التي
        
    • أسرة من الأسر
        
    In addition, a ransom is usually extorted from families who seek to collect their children at mixage centres or military camps. UN وإضافة إلى ذلك عادة ما كانت تنتزع فدية من الأسر التي تلتمس استعادة أطفالها من مراكز الدمج أو المعسكرات.
    This assistance supports families who do not have sufficient money for their daily needs. UN وتدعم هذه المساعدة الأسر التي يُعوزها المال الكافي لتلبية احتياجاتها اليومية.
    This assistance supports families who do not have sufficient money for their daily needs. UN وهذه المساعدة تدعم الأسر التي لا تملك المال الكافي لتلبية احتياجاتها اليومية.
    The purpose of the above additional payment is to provide support to families who take care of a child with disabilities, to promote his/her integration into the society. UN والهدف من هذه المدفوعات الإضافية هو دعم العائلات التي ترعى أطفالاً معوقين بما يعزز اندماجهم في المجتمع.
    Incentives and support should be provided to families who refuse FGM of their girls. UN وينبغي تقديم الحوافز والدعم للأسر التي ترفض ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية لفتياتها.
    (ii) Decreased percentage of assisted special hardship families who are living below the poverty line UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    (ii) Decreased percentage of assisted special hardship families who are living below the poverty line UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    The thousands of families who have lost their shelter as a result of the military operations are therefore prevented by the blockade imposed by Israel from rebuilding their homes. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    Compensation had been paid from the State budget to more than 100,000 families who had lost their homes in the active phase of the anti-terrorist operation in the Chechen Republic. UN وقد دُفعت تعويضات من ميزانية الدولة لما يربو على 000 100 أسرة من الأسر التي فقدت منازلها أثناء المرحلة النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان.
    However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to ensure the resettlement of families who were displaced during these clashes and continue to live in camps. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات.
    The children of families who live in the highlands and who come to work in the farms of San Marcos are often abused, physically or sexually. UN وأطفال الأسر التي تعيش في المرتفعات الذين يقدمون للعمل في مزارع سان ماركوس كثيرا ما يتعرضون للإيذاء، بدنياً أو جنسياً.
    families who are unable to make a living were designated as Residential Protection Target Groups by the law. UN وأدرجت الأسر التي تعسر عليها كسب القوت في فئة المجموعات المستهدفة بالحماية السكنية عملاً بالقانون.
    (ii) Decreased percentage of assisted special hardship families who are living below the poverty line UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    We have seen that confidence in the enthusiasm of families who are sending their boys and girls to school, rebuilding their homes and setting up their businesses. UN ورأينا تلك الثقة في حماس الأسر التي ترسل أبناءها وبناتها إلى المدارس، وتعيد بناء منازلها وتنشئ أعمالها التجارية.
    The introduction of in-home child care in 2001 is targeted to families who otherwise may not have been able to access mainstream care. UN ويستهدف إدخال نظام رعاية الطفل في البيت عام 2001 الأسر التي لولا ذلك لما استطاعت الوصول إلى الرعاية الأساسية.
    This is a humanitarian issue that affects several hundred families who still do not know the whereabouts of their loved ones. UN فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم.
    Similarly, the NII provides an in-home care grant for families who wish to care for sick or disabled elderly family members in their home. UN كما تدفع المؤسسة إعانة للأسر التي تقبل رعاية المرضى أو العجزة من المسنين من أفراد الأسرة في المنزل.
    Their babies went to families who buy them without asking questions. Open Subtitles لقد ذهب أطفالهم الى عائلات تدفع مالا بدون أي أسئلة
    Concerning early marriage, she wondered what legislative or other measures existed to punish families who forced their daughters to marry at the age of 14 or younger. UN كما يجب على الحكومة أن تبين التدابير القائمة لمعاقبة الأُسر التي ترغم بناتها على الزواج في سن 14 عاماً أو أقل.
    This means that the poorest families, who allocate most of their income to food, have sunk even deeper into poverty. UN هذا يعني أن أفقر الأسر الذين يخصصون معظم دخلهم للمواد الغذائية قد بلغوا مستويات أعمق من الفقر.
    In conclusion, the risk for operators and for families who have their habitations in or near cotton fields was considered unacceptable. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير
    Our heart goes out to the children who lost their parents and to the families who lost their near and dear ones. UN وفي هذا المقام، نعرب عن تعاطفنا مع الأطفال الذين فقدوا آباءهم وللأسر التي فقدت أعزاءها.
    Three of the families who appealed to the High Court did not live in the building for various reasons. UN ولم تكن ثـلاث أسر من اﻷسر الرافعة للدعوى أمام محكمة العدل العليا تسكن في البناية ﻷسباب عدة.
    As will be seen, women heads of families who are separated from their husbands are the most disadvantaged category of women heads of families. UN حيث يبرز جليا أن النساء المنفصلات اللواتي يرأسن أسرهن أكثر المجموعات تضررا بين النساء اللواتي يرأسن أسراً.
    To date, 81 of the 169 families who were to be housed in three different sectors have been relocated to El Guaricano. UN وحتى تاريخه أعيد إسكان ١٨ عائلة من ٩٦١ عائلة كان من المفروض إسكانها في ثلاثة قطاعات مختلفة في إيل غواريكانو.
    Security was also increased for accommodation for military and civilian staff and their families who were located close to the military bases. UN وأنه تضاعف أيضا في المساكن التي تأوي الموظفين العسكريين والمدنيين وفي مساكن أسرهم التي كانت واقعة بالقرب من القواعد العسكرية.
    It is intended to support the most vulnerable individuals and families, who find themselves in difficult living situations. UN والغاية منها هي دعم أضعف اﻷفراد واﻷسر الذين يواجهون ظروف عيش صعبة.
    In addition, grants are provided for families who choose to move to an existing or new town regardless of their economic status. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنح للعائلات التي تختار الانتقال إلى بلدة قائمة أو جديدة بغض النظر عن وضعها الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more