"family'" - Translation from English to Arabic

    • اﻷسرة
        
    • لأسرتها
        
    • عائلتها
        
    • مسكن الأسرة
        
    • الأسرة الحصول
        
    • الأُسرة
        
    • للعائلة
        
    • مقدرة الأسرة
        
    • صالح الأسرة
        
    • بها أسرته
        
    • منزل أسرة
        
    • حالة الأسرة
        
    Specific areas requiring support are policy and programme development and implementation, institutional development, research and family law. UN وهناك مجالات محددة تتطلب دعما هي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتنمية المؤسسية والبحث وقانون اﻷسرة.
    Such a development depends largely on the social, emotional, spiritual, cultural and political maturity of all family members. UN فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    Population issues must be permeated by a clear gender dimension with reproductive choice at the centre of any strategy in family planning. UN ويجب إشراب قضايا السكان بعدا واضحا هو شؤون الجنسين، مع جعل مسألة الخيار في الانجاب محور أية استراتيجية لتنظيم اﻷسرة.
    (i) A woman, without the right to refuse, is promised or given in marriage on payment of a consideration in money or in kind to her parents, guardian, family or any other person or group; or UN الوعد بتزويج امرأة، أو تزويجها فعلاً، دون أن تملك حق الرفض، ولقاء بدل مالي أو عيني يُدفع لأبويها أو للوصي عليها أو لأسرتها أو لأي شخص آخر أو أية مجموعة أشخاص أخرى؛
    Hnin May Aung is serving her sentence in the remote Monywa prison in Sagaing region, 517 miles from Yangon where her family lives. UN وتقضي هنين ماي أونغ عقوبتها في سجن مونيوا النائي في منطقة ساغاينغ، على بعد 517 ميلا من يانغون حيث تعيش عائلتها.
    In exceptional cases the judge may authorize the women to arrange with a public agency or corporation to move from the family home co-owned with the presumed aggressor to alternate accommodation. UN ويمكن في حالات استثنائية أن يُصرِّح القاضي للمرأة بوضع ترتيبات مع وكالة عمومية أو شركة للانتقال من مسكن الأسرة مملوك بصورة مشتركَة مع المعتدي المُفتَرَض إلى مسكن بديل.
    Article 22 of the family Code requires the authorization of the marriage guardian (wali) in the case of a young girl getting married. UN وتفرض المادة 22 من قانون الأسرة الحصول على إذن ولي أمر الفتاة لزواجها.
    One such core driver of development is the family founded on the union of a man and woman. UN ويتمثل أحد هذه الدوافع الرئيسية للتنمية في الأُسرة التي تقوم على أساس رباط بين رجل وامرأة.
    I gotta do what's right for everybody. For the family... Open Subtitles انا علي فعل ماهو الأفضل للجميع ماهو والأفضل للعائلة
    Training for women in agriculture recognized the role of unpaid family members in the administrative and financial aspects of farm management. UN وتدريب النساء على الزراعة يعترف بالدور الذي يقوم به أعضاء اﻷسرة دون أجر في الجوانب الادارية والمالية لادارة المزارع.
    The largest project is the development of an eight-year national family sector agricultural programme to begin in 1995. UN والمشروع اﻷكبر هو إعداد برنامج زراعي وطني لقطاع اﻷسرة مدته ثماني سنوات يبدأ في عام ١٩٩٥.
    The representative explained that family planning had negative effects on the population. UN ومع ذلك، أوضحت الممثلة أن لتنظيم اﻷسرة آثارا سلبية على السكان.
    For example, the legal framework for women covers a broad array of family and work rights in Cuba and Brazil. UN وعلى سبيل المثال، يغطي اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة طائفة واسعة النطاق من حقوق اﻷسرة والعمل في كوبا والبرازيل.
    We found that the family was living in an old bus after the demolition, trying to build a life. UN وقد تبين لنا أن اﻷسرة تعيش في حافلة قديمة بعد هدم البيت، في محاولة لتدبر أمر معيشتها.
    Instead of confusion and hesitation, there is now consensus about the role of the family in human society. UN فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي.
    The protection of family members against domestic violence, particularly women and children, must be guaranteed by law. UN ويجب أن تضمن حماية أفراد اﻷسرة من العنف المنزلي، لا سيما النســــاء واﻷطفال، بحكم القانون.
    The United Nations did well to focus on the family in 1994. UN لقد أحسنت اﻷمم المتحدة صنعا بتركيزها على اﻷسرة في عام ١٩٩٤.
    Women are expected to defer to their husbands on most matters, routinely sacrifice for their husbands and be careful not to bring shame to the family. UN ويتوقع من المرأة أن تخضع لزوجها في معظم الأمور، وأن تضحي روتينيا من أجل زوجها وأن تحرص على عدم جلب العار لأسرتها.
    She may not be your real sister, but if she feels like family, you can't ignore that. Open Subtitles ربما لا تكون أختك الحقيقية لكن إن كانت تشعر بأنك عائلتها لا يمكن تجاهل ذلك
    An average of 13 persons per month have been evicted from the family home. UN ويتم كل شهر، في الواقع، إبعاد 13 شخصا في المتوسط عن مسكن الأسرة.
    A family's request for information on a detained person was fulfilled upon consent from that person. UN وأوضح أن طلب الأسرة الحصول على معلومات عن الشخص المحتجز يلبى إذا وافق ذلك الشخص.
    Therefore, men always represent the family in any meeting held by the authorities to discuss village development. UN ولهذا يقوم الرجل دائما بتمثيل الأُسرة في أي اجتماع تعقده السلطات لمناقشة التطورات في القرية.
    Danny turned us into that family you don't wanna be. Open Subtitles داني حولنا للعائلة التي لا نريد ان نكون مثلها
    The increased entry of women into the labor force has also put a strain on the family's ability to perform domestic functions related to the care of children, the sick, the disabled and elderly family members. UN وقد أدى تزايد اقتحام المرأة العربية ميدان العمل أيضا إلى إضعاف مقدرة الأسرة على القيام بالوظائف الاجتماعية التي تتعلق برعاية الأطفال والمرضى والمعاقين والمسنين من أفراد الأسرة.
    This has helped to strengthen family security, because some spouses used to take out credits without the knowledge of the other spouse and, often, without using the credits for the family's benefit. UN وقد أفضى هذا إلى تعزيز أمن الأسرة، فبعض الأزواج كان يحصل على ائتمانات بدون علم الطرف الآخر، مما لا يُعد مع هذا في صالح الأسرة بصفة مستمرة.
    None of the steps taken by his family produced any results until he was formally charged, tried and sentenced in 2002. UN ولم تسفر جميع المساعي التي قامت بها أسرته عن نتيجة إلى أن تم توجيه التهم إليه رسميا ومحاكمته والحكم عليه في عام 2002.
    Overnight in Rafah, Israeli missiles targeted the home of the Barbakh family, killing five members of the same family. UN وفي ساعات الليل، استهدفت الصواريخ الإسرائيلية منزل أسرة بربخ في رفح، فقتلت خمسة أفراد من العائلة نفسها.
    Sometimes children lived on the streets because they were poor and their family situation was not good, sometimes facing domestic violence. UN وأفادا بأن سبب عيش الأطفال في الشوارع يعزى أحياناً إلى الفقر وسوء حالة الأسرة وأحياناً إلى تعرضهم للعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more