"family members in" - Translation from English to Arabic

    • أفراد الأسرة في
        
    • أفراد أسرهم في
        
    • أفرادها في
        
    • لأفراد الأسرة في
        
    • أفراد أسرته في
        
    • أفراد أسرهم الموجودين في
        
    • أفراد أسرهن
        
    • أقرباء في
        
    • من أفراد العائلة
        
    Similarly, the NII provides an in-home care grant for families who wish to care for sick or disabled elderly family members in their home. UN كما تدفع المؤسسة إعانة للأسر التي تقبل رعاية المرضى أو العجزة من المسنين من أفراد الأسرة في المنزل.
    Witnesses spoke of Palestinians living in Gaza who have not been able to see family members in the West Bank for years. UN وتحدث شهود عيان عن فلسطينيين يعيشون في غزة ولم يتمكنوا من رؤية أفراد الأسرة في الضفة الغربية لعدة سنوات.
    The average number of family members in rural areas is more than the urban areas. UN ومتوسط عدد أفراد الأسرة في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية.
    The urgency of the matter is clear, the abductees are aging, as are their family members in Japan. UN فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان.
    The abductees are getting old and so are their family members in Japan. UN فالمختطفون يشيخون وكذلك أفراد أسرهم في اليابان.
    While noting that the impact of migration on children left behind by adult migrants responsible for them is difficult to measure, the Special Rapporteur stressed the necessity of promoting family unity and reunion with family members in host countries. UN وفي معرض ملاحظته صعوبة قياس أثر الهجرة على الأطفال الذين تخلى عنهم المهاجرون الكبار المسؤولون، شدد المقرر الخاص على ضرورة تعزيز وحدة الأسرة وجمع شمل أفرادها في البلدان المضيفة.
    This self-sacrifice shown by family members in every society speaks to the critical importance of family life and the importance of family solidarity. UN إن هذه التضحية بالنفس التي يبديها أفراد الأسرة في جميع المجتمعات تظهر الأهمية القصوى للحياة الأسرية وأهمية تضامن الأسرة.
    She wished to know if the Government was really in the process of amending the Law and whether any discussions were under way to include protection of family members in its provisions. UN وتود معرفة إذا كانت الحكومة تعمل بالفعل على تعديل القانون وإذا كانت هناك أية مناقشات جارية لإدراج حماية أفراد الأسرة في أحكام القانون.
    DCS requires a DNA sample from all family members in a custody case. Open Subtitles DCS يتطلب عينة من الحمض النووي من جميع أفراد الأسرة في قضية حضانة.
    Both the Family and the Civil Codes stated clearly that jointly acquired property was to be equally divided in proportion to the number of family members in each of the two post-divorce households, so that if the children remained with the mother, she received proportionately more. UN وإن كلا من قانون الأسرة والقانون المدني ينصان بوضوح على أن الممتلكات التي تم شراؤها معا يتم تقسيمها بصورة متساوية وبنسب متساوية على أساس عدد أفراد الأسرة في كل من الأسرتين المعيشيتين في فترة ما بعد الطلاق، وذلك لكي تحصل الأم إذا ظل الأطفال معها على نسبة أعلى.
    It is therefore important that States of origin develop policies and strengthen bilateral, regional and international cooperation to reduce the number of unaccompanied children seeking to join their parents or other family members in host countries through irregular channels. UN لذلك من المهم أن تضع الدول الأصلية سياسات لهذا الغرض وتعزز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي لتخفيض عدد الأطفال غير المصحوبين الذين يسعون إلى للالتحاق بالوالدين أو غيرهم من أفراد الأسرة في البلدان المضيفة بطرق غير قانونية.
    Moreover, being assaulted, or witnessing an assault on family members in childhood or adolescence, increases the risk of mental disorders, low self-esteem and subsequent involvement in abusive relationships for both men and women. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعرض للاعتداء، أو مشاهدة اعتداء على أفراد الأسرة في مرحلة الطفولة أو المراهقة، يزيد من خطر الإصابة بالخلل العقلي، وقلة الاعتداد بالذات، والدخول لاحقا في علاقات مؤذية للرجال والنساء على حد سواء.
    Additionally, remittances from urban workers to family members in rural areas may also have an impact on the functioning of rural markets by affecting the supply of labour in these areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون التحويلات المرسلة من عمال الحضر إلى أفراد أسرهم في المناطق الريفية قد أثرت أيضا على سير اﻷسواق الريفية، وذلك بالتأثير على المعروض من العمال في هذه المناطق.
    In cases where leprosy had led to disabilities, persons affected would undergo medical and social rehabilitation with a view to integrating them, as well as their family members, in society. UN وفي الحالات التي يؤدي فيها الجذام إلى حدوث إعاقات، يخضع الأشخاص المصابون إلى إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي بهدف إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم في المجتمع.
    As a nation, we understand very well the anguish created by migration and are very sympathetic towards people in need who seek a better life away from their native countries, sometimes risking their own lives and the lives of family members in desperate journeys. UN ومن ثم فنحن كدولة نفهم جيدا الآلام التي تحدثها الهجرة ونتعاطف بشدة مع المحتاجين الذين ينشدون حياة أفضل بعيدا عن بلدانهم الأصلية، مغامرين أحيانا بحياتهم وحياة أفراد أسرهم في رحلات يائسة.
    As of late August 2014, some 140 families had lost three or more family members in the same incident, for a total of 739 civilian fatalities. UN وأضاف أن في أواخر آب/أغسطس 2014، كان نحو 140 أسرة قد فقدت ثلاثة أو أكثر من أفرادها في الحادث نفسه، ليصل المجموع بذلك إلى 739 من القتلى المدنيين.
    5. System of benefits for family members in the event of death of the family breadwinner UN 5- نظام الإعانات المقدمة لأفراد الأسرة في حال وفاة المعيل
    The child should have access to information on the situation of his/her family members in the absence of contact with them. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    As a result, many members of the population in the Gali district, including spontaneous returnees and persons in the process of return, remain concerned about their freedom of movement and access to social infrastructure, including medical facilities, markets and family members in the Zugdidi district. UN ونتيجة لذلك، ما زال كثير من السكان في مقاطعة غالي، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم ومن هم في سبيلهم إلى العودة، يشعرون بالقلق إزاء حرية تنقلهم وتوافر الفرص لوصولهم إلى البنى التحتية الاجتماعية، بما في ذلك وصولهم إلى المرافق الطبية والأسواق وإلى أفراد أسرهم الموجودين في مقاطعة زوغديدي.
    Girls murdered in the name of honour: the United Nations Population Fund (UNFPA) estimates that 5,000 females are murdered annually by family members in the name of honour. UN الفتيات اللاتي قتلن باسم الشرف: يقدر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن 5000 من الإناث يقتلن سنويا من قبل أحد أفراد أسرهن باسم الشرف.
    They have no extended family members in Italy. UN وليس لديهم أقرباء في إيطاليا.
    All the persons inside the house stepped out one by one and Saleh's father identified each of the family members in Hebrew for the soldiers. UN وخرج جميع الموجودين داخل المنزل واحدا تلو الآخر، وعرّف والد صالح الجنود بهوية كل من أفراد العائلة باللغة العبرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more