"family names" - Translation from English to Arabic

    • الأسماء العائلية
        
    • الاسم العائلي
        
    • بالأسماء العائلية
        
    • للأسماء العائلية
        
    • لقب العائلة
        
    • باللقب الأسري
        
    • أسماء العائلات
        
    • اسم عائلة
        
    • الأسرة والبنوة
        
    • لقب الأسرة
        
    • أسمائهن العائلية
        
    • اسم أسرة
        
    • اسم اﻷسرة
        
    • اسم عائلي
        
    • اسمها العائلي
        
    We therefore declare the communication of these four authors inadmissible in relation to their allegations regarding taking their mothers' family names. UN ولذلك نعلن أن البلاغ الذي قدمته السيدات الأربع غير مقبول فيما يتعلق بادعاءاتهن بالنسبة لحمل الأسماء العائلية لأمهاتهن.
    This procedure, which is the only one available to the authors, is not taking into account past gender-based discriminatory rules on family names applied to the authors and the way in which they were affected by it in their concrete lives. UN وهذا الإجراء، وهو الإجراء الوحيد المتاح لمقدمتي البلاغ، لا يراعي القواعد التمييزية الجنسانية السابقة بشأن الأسماء العائلية المطبقة على مقدمتي البلاغ وطريقة تضررهما منه في حياتهما الواقعية.
    Owing to the divorce of their parents and troubled family relations both authors lived with and used their mothers' family names. UN ونظرا لطلاق الوالدين والعلاقات الأسرية المضطربة، حملت كل من مقدمتي البلاغ الاسم العائلي لأمها واستخدمته.
    The authors, therefore, submit that there are no effective remedies that would ensure substantive equality between men and women in transmitting family names. UN وبالتالي، تسلّم مقدمات البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعّالة من شأنها كفالة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في انتقال الاسم العائلي.
    All of those articles require equal treatment of women's and men's family names and their transmission to their children. UN وتتطلب جميع تلك المواد المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأسماء العائلية للنساء والرجال ونقلها إلى أطفالهم.
    As such, it has not secured equal treatment of parents' family names and the right of each person to make a choice based on legislation that equally protects women and men with respect to transmission or acquisition of their family names. UN وبالتالي، لم تضمن المعاملة المتساوية للأسماء العائلية للوالدين وحق كل شخص في الاختيار القائم على أساس يحمي النساء والرجال على قدم المساواة فيما يتعلق بنقل أو حيازة أسمائهم العائلية.
    2.3 Ms. Dayras, Ms. Muzard-Fekkar and Ms. Daufrene-Levrard furthermore wish to take their mothers' family names as their own. UN 2-3 وفضلا عن ذلك، ترغب السيدة دايراس والسيدة موزار - فكار والسيدة دوفرين - لوفرار أن يحملن الأسماء العائلية لأمهاتهن.
    The State party submits that the part of the complaint that concerns alleged discrimination under previous legislation governing the transmission of family names, which was applicable at the time that the case was brought before the Court, is inadmissible. UN وتؤكد الدولة الطرف عدم مقبولية جزء الشكوى الذي يتعلق بالتمييز المزعوم بموجب التشريع السابق الناظم لنقل الأسماء العائلية الذي كان ساريا وقت عرض القضية على المحكمة.
    They argue that the fact that the vast majority of married and divorced women continue to use their husbands' or ex-husbands' family names shows the significant social weight of such a custom. UN ويحاججن بأن استمرار الأغلبية العظمى من النساء المتزوجات أو المطلقات في استخدام الأسماء العائلية لأزواجهن أو لأزواجهن السابقين يُظهر الوزن الاجتماعي الذي لا يستهان به لهذا العرف.
    6.4 The State party also draws the Committee's attention to the progress achieved in the establishment of equality between men and women in the law governing transmission of family names to children. UN 6-4 وتوجه الدولة الطرف انتباه اللجنة أيضا إلى التقدم الذي أُحرز في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في القانون الناظم لانتقال الأسماء العائلية إلى الأطفال.
    The Committee therefore concludes that under this provision, the authors as children cannot claim rights pertaining to the use or the transmission of family names and do not have any personal rights under article 16, paragraph 1 (g). UN ولهذا تستنتج اللجنة أن مقدمتي البلاغ، بصفتهما ابنتين، لا يحق لهما بموجب هذا الحكم المطالبة بحقوق تتعلق باستخدام أو نقل الأسماء العائلية. وليس لهما أي حقوق شخصية بموجب الفقرة 1 (ز) من المادة 16.
    It is undisputed that the authors have suffered sex-based discrimination by bearing their fathers' family names in their civil status documents, and that that discrimination was based on discriminatory and sexist customary rules on transmission of family names which were in force at the time of their births. UN ومما لا شك فيه أن مقدمتي البلاغ عانتا من التمييز القائم على أساس الجنس بسبب حملهما لاسم أسرتي والديهما في وثائق الحالة المدنية وأن هذا التمييز كان على أساس قواعد عرفية تمييزية ومتحيزة جنسيا كانت سارية وقت ولادتهما بشأن نقل الأسماء العائلية.
    We hold the view that subparagraph 16 (1) (g) does not explicitly and exclusively cover the situation of the authors, as what is at stake is the right of the authors to change their family names from that of their fathers to that of their mothers. UN ونرى أن هذه الفقرة لا تغطي حالة مقدمتي البلاغ تغطية واضحة وشاملة حيث أن ما على المحك هو حق مقدمتي البلاغ في تغيير اسميهما العائليين من الاسم العائلي للأب إلى الاسم العائلي للأم.
    Although this new legislation allows parents to pass on either spouse's family name to their children or a hyphenated name using the family names of both spouses, the authors complain that when the spouses disagree, the father's family name is transmitted to the children. UN ورغم أن هذا التشريع الجديد يسمح للوالدين بأن يعطيا الاسم العائلي لأي من الزوجين لأولادهما أو اسما مركبا من الاسمين العائليين للزوجين معا مع وجود شارطة واصلة بينهما، فإن مقدمات البلاغ يشتكين من أنه حينما لا يتفق الزوجان يعطى الأولاد الاسم العائلي للأب.
    They submit that discrimination as to the choice and the transmission of family names persists in France. UN ويؤكدن أن التمييز بشأن اختيار الاسم العائلي ونقله قائم في فرنسا، كما يدعين بأن الأحكام الانتقالية للتشريع الجديد كان ينبغي أن تكون بأثر رجعي.
    It therefore reiterates that the Act of 4 March 2002 on family names, amended by the Act of 18 June 2003, constitutes a considerable leap towards equality between men and women in the family as well as a reform of major importance. UN وتكرر التأكيد بالتالي على أن القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 المتعلق بالأسماء العائلية والمعدّل بموجب القانون المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 يشكّل قفزة كبرى نحو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في الأسرة كما يشكّل إصلاحاً ذا أهمية كبرى.
    In this connection, the Committee reiterates its concerns and recommendations, following consideration of the State party's report in January 2008, in which it recommended to the State party the amendment of its legislation on family names in order to conform fully to the Convention. UN وتكرر اللجنة بهذا الصدد شواغلها وتوصياتها التي أصدرتها في كانون الثاني/يناير 2008، عقب النظر في تقرير الدولة الطرف، ودعتها فيها إلى تعديل تشريعها المتعلق بالأسماء العائلية لجعله متطابقا تماما مع الاتفاقية.
    12.15 We hold the view that the stability of civil status of one's family name could be equally achieved with the same recognition and same treatment of women's and men's last names, as contained in the new law on family names that partially eliminated discrimination regarding the transmission of the mother's family name. UN 12-15 ونرى أن استقرار الحالة المدنية للاسم العائلي للشخص يمكن تحقيقه بنفس القدر بالاعتراف المتساوي بالأسماء العائلية للنساء والرجال ومعاملتها على قدم المساواة. كما نص عليه القانون الجديد بشأن الأسماء العائلية الذي قضي جزئيا على التمييز فيما يتعلق بنقل الاسم العائلي للأم.
    12.3 The authors claim to be victims of discriminatory legislation governing family names that discriminates against women by prohibiting the transmission of or change of family name to the mother's family name only. UN 12-3 وتدَّعي مقدمتا البلاغ أنهما ضحيتا التشريع التمييزي الناظم للأسماء العائلية الذي يميز ضد المرأة بمنع نقل أو تغيير الاسم العائلي إلى الاسم العائلي للأم فقط.
    The Government of Tunisia considers itself not bound by article 16, paragraph 1 (c), (d) and (f), of the Convention and declares that paragraph 1 (g) and (h) of that article must not conflict with the provisions of the Personal Status Code concerning the granting of family names to children and the acquisition of property through inheritance. UN تعتبر الحكومة التونسية نفسها غير ملزمة بالفقرات 1 (ج) و (د) و (و) من المادة 16 من الاتفاقية، كما تعلن أن الفقرتين 1 (ز) و (ح) من نفس المادة ينبغي ألا تتعارضا مع الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية بشأن منح لقب العائلة للأطفال واكتساب الملكية عن طريق الوراثة.
    The representative also noted that complete de jure equality had not yet been achieved and that inequalities still existed in respect of family names and the choice of domicile, which, in general, were those of the husband. UN وأشارت الممثلة كذلك إلى أن المساواة القانونية الكاملة لم تتحقق بعد، وإلى أنه لا تزال هناك ضروب من التفاوت فيما يتعلق باللقب الأسري وباختيار المسكن وهما أمران يخصان الزوج في العادة.
    Lavcevic submitted a schedule containing the family names, given, names, dates of hire, job titles, passport numbers and identification numbers of 73 employees. UN 229- وقدمت شركة لافسيفتش بيانا يشتمل على أسماء العائلات وأسماء الأفراد، وتواريخ التعيين، ومناصب العمل، وأرقام جوازات السفر وأرقام التعريف الخاصة بـ 73 موظفا.
    Such legislation and the impossibility for the authors to take their mothers' family names as their legal names have had, and continue to have adverse discriminatory consequences for them. UN وهذا التشريع بالإضافة إلى استحالة حمل مقدمتي البلاغ اسم عائلة الأم بوصفه الاسم القانوني كان لهما، وما زال، عواقب تمييزية تعود بالضرر على مقدمتي البلاغ.
    166. The Committee calls on the State party to modify the legislation on family names to permit choices in transmitting family names to children. UN 166 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعدل تشريعاتها المتصلة باسم الأسرة والبنوة لكي تتيح خيارات في نقل أسماء الأسر إلى الأولاد.
    Additionally, the law on family names is in future to be geared not to a distinction between legitimate and illegitimate birth, but to parental custody for the child. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن يتقيد قانون لقب الأسرة في المستقبل بالتفرقة بين الولادة الشرعية وغير الشرعية، ولكن برعاية الطفل التي يمارسها الوالدان.
    They allege that their children will not benefit from new French legislation that allows married women under certain circumstances to transmit their family names to their children. UN ويدعين أن أولادهن لن يستفيدوا من التشريع الفرنسي الجديد الذي يسمح للنساء المتزوجات في ظروف معينة بإعطاء أسمائهن العائلية لأولادهن.
    family names cannot be combined if the pre-marriage family name of one or both spouses already has two components. UN ولا يجوز جمع اسمي الأسرتين إذا كان اسم أسرة أحد الزوجين يشكل اسما مزدوجا بالفعل قبل الزواج.
    The same rules apply to the family names of both men and women, according to the Act on Names. UN وتنطبق القواعد ذاتها على اسم اﻷسرة الخاص بالرجل والمرأة على السواء طبقا ﻷحكام القانون الخاص باﻷسماء.
    The circular considered that entries previously left blank under family names in such cases should be treated as material omissions that should be corrected by the civil status officer without reverting to court. UN وأضاف المنشور أن إغفال إعطاء اسم عائلي للطفل في العقود المسجلة قبل هذا التاريخ يعتبر مجرد غلط مادي يقوم الضابط بتداركه مباشرة، دون ضرورة اللجوء إلى القضاء.
    It is also undisputed that neither of them is married, or lives in a husband-and-wife relationship or has any children to pass on their family names. UN ومما لا شك فيه أيضا أن كلتيهما غير متزوجة، ولا تعيش في علاقة زوج وزوجة، ولا أطفال لها تورثهم اسمها العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more