"family of the victim" - Translation from English to Arabic

    • أسرة الضحية
        
    • أسرة المجني عليه
        
    • عائلة الضحية
        
    3.3 The author furthermore claims that the family of the victim never received appropriate compensation for his death. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ كذلك أن أسرة الضحية لم تحصل أبداً على تعويض مناسب عن وفاته.
    The family of the victim and other community members must be protected from any retaliation for seeking justice. UN ويتعين حماية أسرة الضحية وأفراد المجتمع المحلي الآخرين من أي عملية انتقام ضدهم بسبب لجوئهم إلى العدالة.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings and payment of appropriate compensation to the family of the victim. Due date for State party's reply UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    2. The agent is a member of the family of the victim; UN إذا كان الجاني فردا من أفراد أسرة المجني عليه.
    The Government informed the Special Rapporteur that no compensation has been paid to the family of the victim. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض.
    The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    The family of the victim subsequently filed a number of complaints with this authority. UN وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة.
    The family of the victim subsequently filed a number of complaints with this authority. UN وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة.
    In a case where a woman has been subjected to abuse by her husband, it will be the family of the victim that will normally intervene. UN وفي حال تعرُّض امرأة ما لسوء المعاملة من قبل زوجها، تكون أسرة الضحية عادةً هي من يتدخل.
    3.3 The author furthermore claims that the family of the victim never received appropriate compensation for his death. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ كذلك أن أسرة الضحية لم تحصل أبداً على تعويض مناسب عن وفاته.
    At the time of writing, the family of the victim continued to receive death threats. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت أسرة الضحية لا تزال تتلقى تهديدات بالقتل.
    Girls are being raped, and in some cases the family of the victim is paid compensation in settlement. UN فالفتيات يتعرّضن للاغتصاب، ولكن تعويضات تُدفع في بعض الحالات إلى أسرة الضحية كتسوية.
    37. The Special Rapporteur was told that the practice in the event of a death caused by soldiers is to give a bag of rice and a piece of cloth to the family of the victim. UN ٧٣- قيل للمقرر الخاص إن الاجراء المتبع في حال وفاة شخص على يد عسكريين، هو منح أسرة الضحية كيسا من اﻷرز وقطعة من القماش.
    Instead, traditional authorities often try to negotiate settlements between the family of the victim and the aggressor, using local justice systems. UN وبدلا من ذلك، تحاول السلطات التقليدية في كثير من الحالات التفاوض على تسوية بين أسرة الضحية والمعتدي من خلال نظم العدالة المحلية.
    She was moreover informed about one case where the sponsor, who was found to have tortured his domestic worker, was sentenced to five years' imprisonment and the family of the victim received a monetary compensation and the Government paid for the worker's medical rehabilitation. UN كما أُبلِغت المقررة الخاصة عن حالة حُكِم فيها على الكفيل الذي أُدين بتعذيب خادمه المنزلي، بالسجن لمدة خمس سنوات وحصلت أسرة الضحية على تعويض نقدي، وسدّدت الحكومة تكاليف الفحوص الطبية للعامل.
    The family of the victim had tried the traditional adat process as a means of resolving the matter, but this method had failed, so the case was brought to the police. UN وقامت أسرة الضحية بتجربة عملية العدالة التقليدية كوسيلة لتسوية المسألة، ولكن هذه الوسيلة أخفقت، ولذلك أُبلغت الشرطة بالحالة.
    An additional aspect of the prosecutors’ role is that they may seek the opinion of the family of the victim. UN ١٨- وثمة جانب اضافي لدور المدعين العاملين هو أنه يجوز لهم التماس رأي أسرة الضحية.
    One was to be returned to court for retrial and the family of the victim was no longer seeking capital punishment. UN ومن المقرر أن تعود إحدى الحالات إلى المحكمة لإعادة المحاكمة كما أن أسرة المجني عليه لم تعد تطلب الحكم عليه بعقوبة الإعدام.
    The Special Representative also made a public statement offering condolences to the family of the victim and called on the Royal Government to do its utmost to investigate that crime and bring its perpetrators to justice. UN كما أدلى الممثل الخاص بتصريح عام قدم فيه التعزية إلى أسرة المجني عليه ودعا الحكومة الملكية إلى بذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في تلك الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Paragraph 11 of these Principles refers to investigations into " cases in which the established investigative procedures are inadequate because of lack of expertise or impartiality, because of the importance of the matter or because of the apparent existence of a pattern of abuse, and in cases where there are complaints from the family of the victim about these inadequacies or other substantial reasons " . UN وتشير الفقرة 11 من هذه المبادئ إلى التحقيق في " الحالات التي تكون فيها إجراءات التحقيق المعتادة غير وافية بسبب الافتقار إلى الخبرة أو النزاهة أو بسبب أهمية المسألة أو بسبب وجود نمط تعسفي واضح وحيث تقدم أسرة المجني عليه شكاوى من وجود أوجه القصور هذه أو تكون هناك أسباب جوهرية أخرى " .
    Despite repeated requests from the family of the victim, no investigation has been undertaken, even 11 years after the event. UN ورغم الطلبات التي قدمتها عائلة الضحية مراراً وتكراراً، لم يجر أي تحقيق، حتى بعد 11 سنة من تاريخ الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more