This adds pressure on family resources as the aged are cared for in the context of the extended family. | UN | ويزيد ذلك من الضغط على موارد الأسرة حيث أن كبار السن يتلقون الرعاية في إطار العائلة بنطاقها الأوسع. |
During childhood, preferential allocation of family resources to male children may impact negatively on the health of girls. | UN | فخلال مرحلة الطفولة، يمكن أن تترك محاباة الأطفال الذكور في توزيع موارد الأسرة أثرا سلبيا على صحة البنات. |
Husbands and wives may jointly own the farm resources, although in some regions, women usually have more control over family resources. | UN | ويجوز أن يشترك الزوج والزوجة في ملكية موارد المزرعة، وإن يكن للمرأة في بعض المناطق سيطرة أكبر على موارد الأسرة. |
A low rate in business enterprises is common in the Arab sector in Israel, especially among women who are mostly dependent on family resources and income. | UN | وانخفاض معدل المشاريع التجارية ظاهرة شائعة في الوسط العربي في إسرائيل، ولا سيما لدى النساء اللاتي يعتمدن في الغالب على موارد الأسرة ودخلها. |
Each family member has equal rights to family resources and must contribute equally to supporting the family. | UN | ويتمتع جميع أفراد الأسرة بحقوق متساوية في موارد الأسرة ويجب أن يقدم كل فرد مشاركة مساوية في دعم الأسرة. |
Promoting women's control over family resources can also contribute to the improvement of child health through the prioritization of child nutrition and access to health services. | UN | ومن شأن تعزيز سبل تحكُّم المرأة في موارد الأسرة أن يساهم أيضاً في تحسين صحة الطفل بإعطاء الأولوية لتغذية الطفل وحصوله على الخدمات الصحية. |
Samoans learn from an early age that they share equal rights to all family resources and as such, they must use their talents and resources to support the family. | UN | ويتعلم مواطنو ساموا منذ الصغر أنهم يتشاطرون حقوقاً متساوية في جميع موارد الأسرة وبالتالي، يجب عليهم استخدام فطنتهم ومواردهم لدعم الأسرة. |
Illiteracy among women is the result of the tacit belief that men are superior and should be given the first option in the allocation of limited family resources. Few women stand for election because they know very little about Constitutional provisions. | UN | والأمية فيما بين النساء ترجع إلى ما يُعتقد ضمنا من أن الرجال أرفع منزلة، وأن من حقهم أن يحصلوا على الخيار الأول لدى توزيع موارد الأسرة المحدودة، وثمة قلة من النساء تقوم بترشيح نفسها، وذلك في إطار شدة ضآلة معلوماتهن فيما يتعلق بالأحكام الدستورية. |
(a) Training courses in the management of family resources, food and nutrition, maternal care and child development | UN | (أ) دورات تدريبية في إدارة موارد الأسرة والغذاء والتغذية والعناية بالحامل وتنمية الطفل. |
When more women start consuming tobacco at a higher rate, the diversion of scarce family resources to tobacco may significantly contribute to malnutrition and higher rates of school drop-out, with potential long-term negative consequences. | UN | وإذا ازداد عدد النساء اللائي يتعاطين التدخين بنسبة أعلى، فإن تحويل موارد الأسرة الشحيحة إلى التبغ قد يسهم بصورة ملموسة في سوء التغذية وارتفاع نسب ترك المدرسة، مع ما قد يترتب عن ذلك من آثار سلبية في الأجل الطويل. |
They play a fundamental role as mothers and in carrying out responsibilities relating to child-rearing, hygiene, nutrition, care of the sick, education of girls and boys and daily activities; they are also instrumental in managing family resources and generating new jobs and additional income. | UN | فهن يؤدين دوراً أساسياً كأمهات وفي الاضطلاع بمسؤولياتهن المتعلقة بتنشئة الأطفال، والصحة، والتغذية، ورعاية المرضى، وتعليم الفتيات والفتيان، والأنشطة اليومية؛ كما أن دورهن أساسي في إدارة موارد الأسرة وإنشاء الوظائف الجديدة وإدرار الدخل الإضافي. |
There is still a clear gender dimension to the allocation of scarce family resources: boys are still being given preference by their parents when it comes to " informal fees " and other costs, such as travel, school uniforms, notebooks and pens. | UN | ولا يزال ثمة بعد جنساني واضح في ما يتعلق بتخصيص موارد الأسرة الشحيحة. فالآباء لا يزالون يعطون الأفضلية للأولاد عندما يتعلق الأمر بدفع " رسوم غير رسمية " وغير ذلك من التكاليف، كالسفر، والأزياء المدرسية والدفاتر والأقلام. |
The ability of many of the poorest countries to maintain basic social services for the survival and development of their children was further weakened by instability or economic setbacks, while AIDS and other diseases continued to undermine family resources. | UN | وأدت زيادة عدم الاستقرار أو النكسات الاقتصادية إلى زيادة إضعاف قدرة كثير من أضعف البلدان على الإبقاء على الخدمات الاجتماعية الأساسية اللازمة لبقاء أطفالهم ونمائهم، بينما استمر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض يعمل على تقويض موارد الأسرة. |
73. Ms. Alfeine (Comoros) said that the situation of children in sub-Saharan Africa was a source of grave concern and urgent measures were needed to break the intergenerational cycle of extreme poverty and address underlying factors including family composition, the distribution of family resources and the status of women. | UN | 73 - السيدة ألفين (جزر القمر): قالت إن حالة الأطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مبعث للقلق الشديد وإن الأمر يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة للانعتاق من ربقة الفقر المدقع المتوارث بين الأجيال والعوامل الكامنة وراءها بما فيها تشكيل الأسرة، وتوزيع موارد الأسرة ووضع المرأة. |
96. In some countries, structural discrimination against women and increased competition for family resources from younger members often means older women lose control of assets once owned by their husbands and are left without a source of income. | UN | 96- وفي بعض البلدان، غالباً ما يعني التمييز الهيكلي ضد المرأة وزيادة التنافس على موارد الأسرة من جانب أفرادها الشباب أن المسنات يفقدن السيطرة على الثروات بعد أن يملكها أزواجهن ويُتركن دون أي مصدر للدخل. |
Young people in poorer regions such as sub-Saharan Africa are particularly disadvantaged, as to start a business they are less likely to have accumulated personal savings or have access to family resources (figure 4). | UN | أما الشباب في المناطق الأفقر مثل أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى فإنهم قليلو الحظوة بشكل خاص، إذ إنهم عند رغبتهم في بدء نشاط أعمال يكون الاحتمال أقل في حالتهم في أن يكونوا قد جمّعوا مدخرات شخصية أو في أن يحصلوا على تمويل من موارد الأسرة (الشكل 4). |
Ensure that appropriate efforts are taken to tackle socio-economic factors like poverty, discrimination and all forms of violence against women, and restrictions to women's access to medical facilities due to, inter alia, lack of control of family resources and lack of decision making powers in a family, all of which have adversely contributed to increased infant and maternal mortality rates; | UN | 32-6 كفالة بذل جهود ملائمة للتصدي للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية مثل الفقر، والتمييز وجميع أشكال العنف ضد المرأة، والقيود المفروضة على وصول المرأة إلى المرافق الطبية لأسباب منها، في جملة أمور، عدم تحكمها في موارد الأسرة وعدم حيازتها لسلطات اتخاذ قرار في الأسرة، وهي عوامل تسهم جميعها في زيادة معدلات وفيات الرضع ووفيات الأمهات أثناء النفاس؛ |
The Food Security Assessment in the West Bank and Gaza Strip conducted by FAO in collaboration with WFP concluded that access and affordability are limited owing to physical reasons (restrictions on movements) or economic reasons (high unemployment, exhaustion of family resources and coping strategies and strained social support networks). | UN | أما " تقييم الأمن الغذائي في الضفة الغربية وقطاع غزة " الذي اضطلعت به منظمة الأغذية والزراعة بالأمم المتحدة بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي فقد استنتج أن الوصول إلى الغذاء وتحمل تكاليفه محدودان لأسباب مادية (القيود المفروضة على التنقل) أو لأسباب اقتصادية (ارتفاع معدل البطالة، ونفاد موارد الأسرة وفعالية استراتيجيات تحمل الظروف والضغوط التي تواجه شبكات الدعم الاجتماعي). |