"family-related" - Translation from English to Arabic

    • المتصلة بالأسرة
        
    • المتعلقة بالأسرة
        
    • ذات الصلة بالأسرة
        
    • الأسرية
        
    • المتصل بالأسرة
        
    • تتعلق بالأسرة
        
    • تتصل بالأسرة
        
    • المرتبطة بالأسرة
        
    • لأسباب عائلية
        
    • المتعلق بالأسرة
        
    • متصلة بالأسرة
        
    • ما يتصل باﻷسرة
        
    • يتصل باﻷسرة من
        
    • أحد أفراد الأسرة
        
    The Family Court of Singapore was set up for family members to seek legal redress for all family-related disputes. UN وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة.
    Canada attaches great importance to the family and to family-related issues. UN وتعلق كندا أهمية كبيرة على الأسرة وعلى المسائل المتصلة بالأسرة.
    Part or all of this entitlement may be used to attend to family-related emergencies. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Many Governments highlighted their family-related policies that provide an environment conducive to the positive development of children. UN وأبرزت حكومات عديدة سياساتها المتعلقة بالأسرة والتي توفر بيئة تفضي إلى تحقيق نماء إيجابي للأطفال.
    It also calls for a further examination of national experiences with family-related policies. UN ويتطلب الأمر أيضا دراسة أوفى للتجارب الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة.
    Part or all of this entitlement may be used to attend to family-related emergencies. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    The General Assembly also invited States, inter alia, to address family-related concerns within the framework of the commitments undertaken at relevant major United Nations conferences and in their follow-up processes. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها.
    The European Union is deeply committed to family-related issues. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما عميقا بالمسائل المتصلة بالأسرة.
    The European Union is deeply committed to family-related issues. UN إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما عميقا بالمسائل المتصلة بالأسرة.
    The project focuses on the training of judges, prosecutors and policemen to deal with family-related criminal cases. UN وهو مشروع يشدد على تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة الذين يتناولون القضايا الإجرامية المتصلة بالأسرة.
    Part or all of this entitlement may be used to attend to family-related emergencies. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Partnerships should be strengthened between the producers and users of family-related research; UN وينبغي تعزيز علاقات الشراكة بين منتجي البحوث المتعلقة بالأسرة ومستخدميها؛
    Efforts by the World Health Organization have continued to enhance international cooperation on family-related issues. UN وواصلت المنظمة جهودها في تعزيز التعاون الدولي بشأن القضايا المتعلقة بالأسرة.
    Her delegation strongly believed resources for family-related issues should be not only renewed but increased. UN وقالت إن وفدها يؤمن إيماناً شديداً بأن الموارد المخصصة للمسائل المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تتجدد، بل وأن تزيد.
    We also note, in this regard, that family-related provisions of the outcome of the United Nations summits and conferences of the 1990s and their follow-up process continue to provide good policy guidance. UN ونلاحظ في هذا الصدد أيضا، أن الأحكام المتعلقة بالأسرة من نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة في فترة التسعينيات وعمليات متابعتها لا تزال توفر التوجيه الملائم من حيث السياسات.
    We note the important work that has been done in the area of research on family-related issues. UN وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة.
    Given the rich universe of families, Member States use a wide range of policy instruments to address family issues and to promote family-related policies. UN ونظرا لثراء تنوع العالم الأسري، فإن الدول الأعضاء تستخدم طائفة عريضة من أدوات السياسات العامة في معالجة قضايا الأسرة وتعزيز السياسات الأسرية.
    29. To put in place measures to protect members of non-conventional family models from discrimination in terms of employment, immigration, family-related social welfare and other public benefits (Netherlands); UN 29- وضع تدابير تحمي أفراد النماذج الأسرية غير التقليدية من التمييز في مجالات العمالة، والهجرة، والرفاه الاجتماعي المتصل بالأسرة وغير ذلك من المزايا العامة (هولندا)؛
    The studies will seek to enhance the capacity of Governments for formulating, implementing and evaluating family-related policies and programmes. UN وستسعى هذه الدراسات إلى تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالأسرة وتنفيذها وتقييمها.
    According to the Ministry of Internal Affairs, there were 47 cases of family-related murders from 2008 to 2009. UN ووفقا لوزارة الشؤون الداخلية، كانت هناك 47 جريمة قتل تتصل بالأسرة من 2008 إلى 2009.
    It should be noted that at the time, the text expressly stated that it was intended to benefit working families, thus confirming the gender approach to family-related legislation. UN ومن الجدير بالإشارة إلى أن الصيغة الموضوعة في ذلك الوقت كانت " الفوائد التي تعود على الأسرة العاملة " ، مما يؤكد ما تم إقراره حول التركيز على الجانب الجنساني في التشريعات المرتبطة بالأسرة.
    Currently, the adjusted gender pay gap in Germany is roughly 8 per cent, although family-related interruptions in gainful employment have not been taken into account here. UN وتبلغ فجوة الأجور المعدلة بين الجنسين في ألمانيا حالياً قرابة 8 في المائة، على الرغم من أن الانقطاع عن العمل المربح لأسباب عائلية لم يؤخذ في الاعتبار هنا.
    In evaluating case studies, interviews with companies and staff and expert talks, a guideline for a family-related design of teleworking provides employers and employees with an orientation and concrete assistance for practical rules taking into account all aspects which are relevant for everyday life on condition of the reconciliation of family and work. UN ولدى تقييم دراسات الحالة والمقابلات مع الشركات والموظفين والخبراء، يقدم مبدأ توجيهي للتعميم المتعلق بالأسرة للعمل عن بعد، لأصحاب العمل والموظفين توجيها ومساعدة عملية من أجل قواعد عملية تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب المتصلة بالحياة اليومية شريطة التوفيق بين الأسرة والعمل.
    She hoped that the revised draft resolution would help to realize the objectives of the Organization's family programmes, emphasizing the goal of the International Year of the Family, which was to improve the capacity of national institutions to formulate and monitor family-related policies. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد مشروع القرار المنقح على تحقيق أهداف برامج المنظمة للأسرة، وأكدت هدف السنة الدولية للأسرة، المتمثل في تحسين قدرة المؤسسات الوطنية على صياغة ورصد سياسات متصلة بالأسرة.
    (b) To provide support to the family as a basic unit of society and underscore family-related roles, values and identity; UN )ب( تقديم الدعم إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع والتأكيد على ما يتصل باﻷسرة من أدوار وقيم وهوية؛
    While 81 per cent of global homicide victims in 2011 were male, intimate partner and family-related homicide affected women of all ages much more than men. UN وفي حين شكل الذكور 81 في المائة من ضحايا جرائم القتل في العالم في 2011، فإنَّ القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة يؤثر على النساء من كافة الأعمار أكثر من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more