"far in this" - Translation from English to Arabic

    • الآن في هذا
        
    • اﻵن في هذه
        
    The report concludes with recommended practices for effective cooperation based on the experience gained so far in this area. UN ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال.
    Though much more can still be done, we take note of the progress achieved so far in this regard. UN وعلى الرغم من أنه يمكن القيام بما هو أكثر من ذلك فإننا نحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    How much progress has been made so far in this direction, particularly in the light of the difficulties cited in paragraph 97 of the report? UN وما هو مدى التقدم المحرز حتى الآن في هذا الاتجاه، خاصة على ضوء الصعوبات المذكورة في الفقرة 97 من التقرير؟
    I welcome the efforts undertaken by the Interim Government of Iraq so far in this regard. UN وأرحب بالجهود التي بذلتها الحكومة المؤقتة حتى الآن في هذا الإطار.
    While noting the need to promote and protect economic and social rights, as well as civil and political rights, Sudan urged Algeria to share its experience in combating poverty, attaining the Millennium Developments Goals (MDGs) and enquired what has been achieved so far in this respect. UN وبينما لاحظ السودان الحاجة إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية، فقد حثّ الجزائر على إطلاع البلدان الأخرى على تجربتها في مجال مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، واستفسر عما أحرزته الجزائر حتى الآن في هذا الصدد.
    While noting the need to promote and protect economic and social rights, as well as civil and political rights, Sudan urged Algeria to share its experience in combating poverty, attaining the Millennium Developments Goals (MDGs) and enquired what has been achieved so far in this respect. UN وبينما لاحظ السودان الحاجة إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية، فقد حثّ الجزائر على إطلاع البلدان الأخرى على تجربتها في مجال مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، واستفسر عما أحرزته الجزائر حتى الآن في هذا الصدد.
    Based on the critical review of the Commission's holdings on possible motives, the Commission is satisfied with progress made so far in this area. UN واللجنة، استنادا إلى الاستعراض النقدي للأدلة الموجودة بحوزتها بشأن الدوافع المحتملة، مرتاحة للتقدم المحرز حتى الآن في هذا المجال.
    Two of the most important measures taken so far in this respect are the management of the calendar of conferences and meetings and the slotting system for documentation. UN وثمة تدبيران من أهم التدابير المتخذة حتى الآن في هذا الشأن هما، إدارة جدول المؤتمرات والاجتماعات، ونظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق.
    By section II of its decision 25/11 the Governing Council noted with appreciation the work that UNEP had undertaken thus far in this area. UN 5 - وبموجب القسم الثاني من مقرره 25/11 لاحظ مجلس الإدارة مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة حتى الآن في هذا المجال.
    The devastating impact of the recent financial crisis on the world's most vulnerable populations has been highlighted in almost all the statements made so far in this fourth High-level Dialogue of the General Assembly because it really is a concern shared by Governments and citizens all over the world. UN إن كل البيانات تقريبا التي أدلي بها حتى الآن في هذا الحوار الرفيع المستوى الرابع للجمعية العامة قد أبرزت الآثار المدمرة للأزمة المالية التي حدثت مؤخرا على سكان العالم الأكثر ضعفا لأن ذلك حقا شاغل يشترك فيه الحكومات والمواطنين في جميع أنحاء العالم.
    311. The Committee notes the State party's goal to reduce teenage pregnancy by 45 per cent by 2015 and welcomes measures taken so far in this regard, as well as measures to ensure the right to education for pregnant girls and young mothers. UN 311- تحيط اللجنة علما بهدف الدولة الطرف المتمثل في خفض الحمل لدى المراهقات بنسبة 45 في المائة بحلول عام 2015، وترحب بالتدابير المتخذة حتى الآن في هذا الصدد، فضلا عن التدابير الرامية إلى كفالة الحق في التعلم للفتيات الحوامل والأمهات الشابات.
    IV. Coordination and partnerships 47. Much of the information provided so far in this report serves to illustrate the increasingly collaborative nature of UNHCR's work, and the growing strength of its partnerships within the United Nations system and with other agencies, including NGOs. UN 47 - يساعد جزء كبير من المعلومات المقدمة حتى الآن في هذا التقرير على توضيح الطابع التعاوني بشكل متزايد لعمل المفوضية، وتنامي قوة شراكاتها داخل منظومة الأمم المتحدة ومع وكالات أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Much of the information provided so far in this report serves to illustrate the increasingly collaborative nature of UNHCR's work, and the growing strength of its partnerships within the United Nations system and with other agencies, including NGOs. UN 47- يساعد جزء كبير من المعلومات المقدمة حتى الآن في هذا التقرير على توضيح الطابع التعاوني بشكل متزايد لعمل المفوضية، وتنامي قوة شراكاتها داخل منظومة الأمم المتحدة ومع وكالات أخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    17. The Committee notes the State party's goal to reduce teenage pregnancy by 45 per cent by 2015 and welcomes measures taken so far in this regard, as well as measures to ensure the right to education for pregnant girls and young mothers. UN 17 - تحيط اللجنة علما بهدف الدولة الطرف المتمثل في خفض الحمل لدى المراهقات بنسبة 45 في المائة بحلول عام 2015، وترحب بالتدابير المتخذة حتى الآن في هذا الصدد، فضلا عن التدابير الرامية إلى كفالة الحق في التعلم للفتيات الحوامل والأمهات الشابات.
    The Committee has submitted comments and recommendations for the improvement of the reports concerned (see, for example, A/56/845) and welcomes the limited action taken so far in this regard (see MONUC estimates for 2002/2003 (A/56/897)). UN وقد قدمت اللجنة تعليقات وتوصيات لتحسين التقارير ذات العلاقة (انظر، على سبيل المثال، (A/56/845، وترحب اللجنة بالإجراءات المحدودة المتخذة حتى الآن في هذا الصدد (انظر تقديرات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للفترة 2002/2003 (A/56/897.
    The European Union has been rather passive so far in this transformation, but financial regulators in a number of countries are leading the charge. France recently introduced the world’s first mandatory climate disclosure requirements for institutional investors. News-Commentary كان الاتحاد الأوروبي سلبياً حتى الآن في هذا التحول، ولكن القائمين على التنظيم المالي في عدد من البلدان يقودون الهجوم. فمؤخرا، فرضت فرنسا على المستثمرين المؤسسيين أول متطلبات إفصاح إلزامية بشأن المناخ على مستوى العالم. وتسعى النرويج إلى إزالة الفحم تماماً من صندوق ثروتها السيادية. وأدمجت جنوب أفريقيا التنمية المستدامة في متطلبات الإدراج في بورصتها.
    We stress the importance of the civil implementation and, given the key role the G-8 has played in the Kosovo crisis, we invite our Foreign Ministers to review on a regular basis the progress achieved thus far in this process and to provide further guidance. UN ونشدد على أهمية التنفيذ المدني، وندعو وزراء خارجية بلداننا، بالنظر إلى الدور الرئيسي الذي تضطلع به مجموعة الثمانية في أزمة كوسوفو، إلى أن يستعرضوا، بصفة منتظمة، التقدم المحرز حتى اﻵن في هذه العملية وأن يقدموا مزيدا من اﻹرشادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more