"far-reaching consequences" - Translation from English to Arabic

    • عواقب بعيدة المدى
        
    • آثار بعيدة المدى
        
    • نتائج بعيدة المدى
        
    • عواقب بعيدة الأثر
        
    • نتائج بعيدة الأثر
        
    • اﻵثار البعيدة المدى
        
    • على عواقب وخيمة
        
    • العواقب البعيدة المدى
        
    • آثار واسعة
        
    • للعواقب البعيدة المدى التي
        
    This wilful erasure has had far-reaching consequences down through the ages. UN لقد كان لهذا المحو المتعمد عواقب بعيدة المدى على مر العصور.
    In the view of his Government, such an interpretative statement might have far-reaching consequences from the perspective of the international drug control system. UN ففي رأي حكومته، قد يكون لهذه العبارة التفسيرية عواقب بعيدة المدى من منظور النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    New and profound social, bio-technological and telecommunications innovations with far-reaching consequences are taking place today. UN إن ابتكارات اجتماعية، وتكنولوجية حيوية، وفي مجال الاتصالات جديدة وهامة وذات آثار بعيدة المدى تقع اليوم.
    The challenges arising from those crises had far-reaching consequences. UN فالتحديات الناشئة عن هذه الأزمات لها آثار بعيدة المدى.
    The decisions we take here will have far-reaching consequences. UN وستكون للقرارات التي سنتخذها هنا نتائج بعيدة المدى.
    For example, the use of water in Israel and Palestine has far-reaching consequences. UN ولاستخدام المياه في إسرائيل وفلسطين مثلا عواقب بعيدة الأثر.
    The decisions we make now will have far-reaching consequences. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    How we conduct ourselves at this time of great transformation will constitute a precedent with far-reaching consequences for generations to come. UN وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة.
    This uncertain situation has far-reaching consequences for international organizations. UN ولهذا الوضع المضطرب عواقب بعيدة المدى على المنظمات الدولية.
    The pressure for the extension was considerable and divisive and had far-reaching consequences. UN وكان الضغط من أجل التمديد شديدا ومدعاة للانقسام، كما أدى إلى عواقب بعيدة المدى.
    This, indeed, is a landmark development with far-reaching consequences. UN وهذا في الواقع تطور بارز ذو عواقب بعيدة المدى.
    Clearly, we have long realized that divisions in the United Nations have far-reaching consequences. UN ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى.
    Therefore, it is difficult to imagine how sanctions would have any far-reaching consequences in North Kivu. UN وعليه، فمن الصعب تخيل الكيفية التي يمكن بها للجزاءات أن تسفر عن أية آثار بعيدة المدى في كيفو الشمالية.
    The challenge facing us is therefore all too real and has far-reaching consequences. UN ولذلك، فإن التحدي الذي يواجهنا جميعا حقيقي تماما وتترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    This is profoundly dangerous and detrimental to women and children, especially to the girl child, and has far-reaching consequences for society. UN وهذا أمر في غاية الخطورة والإضرار بالنساء والأطفال، ولا سيما الإناث، وتترتب عليه آثار بعيدة المدى على المجتمع.
    The programme will have far-reaching consequences on systems for the adjudication of justice. UN وسيكون لذلك البرنامج نتائج بعيدة المدى على نظم إقامة العدالة.
    Introducing the session, the moderator noted that the work of the Council's subsidiary bodies could have far-reaching consequences. UN أشار مدير المناقشة، في تقديمه للجلسة، إلى أن عمل اللجان الفرعية للمجلس يمكن أن تترتب عليه نتائج بعيدة المدى.
    The situation I have just outlined has far-reaching consequences extending beyond daily misery and reaching well into the future of our children. UN ويترتب على الحالة التي ذكرتها آنفا عواقب بعيدة الأثر تتخطى البؤس اليومي لتؤثر في مستقبل أطفالنا.
    He expressed particular concern about the situation in northern Mali, noting that terrorism and illicit trafficking constitute a serious threat to the subregion with far-reaching consequences. UN وأعرب عن قلقه بوجه خاص إزاء الحالة في شمال مالي، ملاحظا أن الإرهاب والاتجار غير المشروع يمثلان تهديدا خطيرا على المنطقة دون الإقليمية، وتنجم عنهما عواقب بعيدة الأثر.
    The decisions we make now will have far-reaching consequences. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    The decisions we make now will have far-reaching consequences. UN وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر.
    But today, the world also faces a new set of security challenges, including proliferation, terrorism, international crime and narcotics, as well as the far-reaching consequences of damage to the environment. UN لكن العالم يواجه أيضا اليوم مجموعة جديدة من التحديات المهددة لﻷمن، ومن بينها انتشار اﻷسلحة، واﻹرهاب، والجريمة الدولية، والمخدرات، وكذلك اﻵثار البعيدة المدى المترتبة على اﻷضرار التي تلحق البيئة.
    This is a procedure that can have far-reaching consequences for the human rights and individual freedoms of the person in question. UN وهو إجراء قد ينطوي على عواقب وخيمة على ما للفرد المعني بالأمر من حقوق الإنسان وحريات فردية.
    Taking into consideration the far-reaching consequences of possible decisions to use air power in Bosnia and Herzegovina, we continue to think that the taking of such decisions should be the exclusive prerogative of the Secretary-General in consultation with the Security Council. UN ومع مراعاة العواقب البعيدة المدى لما يحتمل أن يتخذ من قرارات باستخدام القوة الجوية في البوسنة والهرسك، فإننا لا نزال نرى أنه ينبغي أن يكون اتخاذ هذه القرارات من صلاحية اﻷمين العام حصرا بالتشاور مع مجلس اﻷمن.
    Similarly, climate change is crippling agricultural production and accelerating environmental damage, with far-reaching consequences for economic growth and sustainability. UN وبالمثل، فإن تغير المناخ يعوق الإنتاج الزراعي ويعجل بدمار البيئة، مع آثار واسعة النطاق على النمو الاقتصادي والاستدامة.
    32. The Doctrine of Discovery is significant globally not only for abuses in the past, but also for its ongoing far-reaching consequences. UN 32 - يكتسي مبدأ الاكتشاف أهمية على الصعيد العالمي ليس بالنظر فقط إلى أوجه الظلم التي كانت قائمة في الماضي، إنما كذلك للعواقب البعيدة المدى التي لا تزال مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more