"far-reaching effects" - Translation from English to Arabic

    • آثار بعيدة المدى
        
    • آثار واسعة النطاق
        
    • تأثيرات بعيدة المدى
        
    • آثارا بعيدة المدى
        
    • آثاراً بعيدة المدى
        
    • الآثار البعيدة المدى
        
    Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Sanctions that would have far-reaching effects on the whole population of a country should be introduced only if to do so was justified and only as a last resort. UN أما الجزاءات التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على مجموع سكان بلد ما فينبغي ألا تطبق إلا اذا كان ذلك مبررا وكآخر وسيلة يمكن اللجوء إليها.
    The war has had far-reaching effects on the Lebanese population. UN وللحرب آثار بعيدة المدى على السكان اللبنانيين.
    A nuclear accident would inevitably have far-reaching effects on public health and the environment, not only within the borders of the State in which it occurred, but far beyond them. UN ومن المحتم أن يكون لأي حادث نووي آثار واسعة النطاق على الصحة العامة والبيئة، لا ضمن حدود الدولة التي يقع الحادث فيها، ولكن في ما وراء هذه الحدود ببعيد.
    While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. UN ومع أنها ليست بالضرورة جديدة أو ليست جديدة كليا، فإنها تجري في سياق جديد ولها تأثيرات بعيدة المدى.
    There is a host of concerns associated with that issue, including, as pointed out by the draft resolution, ocean acidification, which could have far-reaching effects on the ecosystem. UN وتوجد مجموعة من الشواغل المرتبطة بتلك المسألة، بما في ذلك، على النحو الذي بيّنه مشروع القرار، تحمض المحيطات، الذي يمكن أن يحدث آثارا بعيدة المدى على النظام الإيكولوجي.
    Such mainstreaming has far-reaching effects on whole society. UN ولهذا الدمج آثار بعيدة المدى على المجتمع بأسره.
    Drought conditions throughout Southern Africa have had far-reaching effects on food security, health, nutrition and livelihoods. UN وأسفر الجفاف في كامل أنحاء الجنوب الأفريقي عن آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالأمن الغذائي والصحة والتغذية وأسباب العيش.
    Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. UN وعلى وجه الخصوص، استمر سوء التغذية بين الأطفال في إحداث آثار بعيدة المدى على المؤشرات الإنسانية والاجتماعية الأخرى.
    Access to energy will have far-reaching effects on health, education, modernization and economic activities. UN وسيكون للحصول على الطاقة آثار بعيدة المدى على الصحة والتعليم والتحديث والأنشطة الاقتصادية.
    In many instances, today's lack of responsibility will have far-reaching effects even on present generations. UN وسيكون لانعدام المسؤولية اليوم، في حالات كثيرة، آثار بعيدة المدى حتى على اﻷجيال الحاضرة.
    Their political and economic reforms have had far-reaching effects on existing political and economic structures and their peoples' way of life. UN وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها.
    Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    A number of Iranian nongovernmental organizations and activists have expressed concerns about the growing impact of sanctions on the population and have noted that inflation, rising prices of commodities, subsidy cuts and sanctions are compounding each other and having far-reaching effects on the general population. UN وأعرب عدد من المنظمات غير الحكومية الإيرانية والناشطين الإيرانيين عن مخاوفهم بشأن التأثير المتزايد للجزاءات على السكان؛ وأشاروا إلى أن التضخم وارتفاع أسعار السلع الأساسية وخفض الدعم والجزاءات هي عوامل يضاعف بعضها بعضا ولها آثار بعيدة المدى على السكان عامة.
    6. The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. UN 6 - تترتب على استمرار تدهور البيئة وتلوثها آثار بعيدة المدى على مصادر رزق المجتمعات المحلية، وبخاصة النساء من الشعوب الأصلية والنساء الفقيرات.
    Effective linkages of information and networking, in an era of globalization and sharing of information, have become essential components in the formulation of statistical strategies and have far-reaching effects on it. UN ولقد أصبح وجود صلات فعالة بين المعلومات، وإقامة الشبكات، في زمن العولمة وتقاسم المعلومات، من العناصر الجوهرية في وضع الاستراتيجيات الاحصائية، وتترتب عليها في تلك الاستراتيجيات آثار بعيدة المدى.
    Effective linkages of information and networking, in an era of globalization and sharing of information, have become essential components in the formulation of statistical strategies and have far-reaching effects on it. UN ولقد أصبح وجود صلات فعالة بين المعلومات، وإقامة الشبكات، في زمن العولمة وتقاسم المعلومات، من العناصر الجوهرية في وضع الاستراتيجيات الاحصائية، وتترتب عليها في تلك الاستراتيجيات آثار بعيدة المدى.
    The success of the demobilization programmes planned by the agencies in 1995, through the provision of skills training and food-for-work incentives, will have far-reaching effects for the peace and reconciliation process and for the stability of the country. UN وسيكون لنجاح برامج التسريح التي تنجزها الوكالات في عام ١٩٩٥، عن طريق توفير تدريب المهارات وحوافز الطعام مقابل العمل، آثار بعيدة المدى بالنسبة للسلم وعملية المصالحة واستقرار البلد.
    Effective linkages of information and networking, in an era of globalization and sharing of information, have become essential components in the formulation of statistical strategies and have far-reaching effects on it. UN ولقد أصبح وجود صلات فعالة بين المعلومات، وإقامة الشبكات، في زمن العولمة وتقاسم المعلومات، من العناصر الجوهرية في وضع الاستراتيجيات الاحصائية، وتترتب عليها في تلك الاستراتيجيات آثار بعيدة المدى.
    54. Given the far-reaching effects of the proposed amendments to its rules of procedure, the Commission wished to safeguard itself against unforeseen legal implications and to ensure that the amendments were not in conflict with the statute. UN ٥٤ - ونظرا لما للتعديلات المقترحة من آثار واسعة النطاق على النظام الداخلي للجنة، رأت اللجنة أن تؤمن نفسها من أي آثار قانونية قد تنجم مستقبلا وتضمن عدم تعارض التعديلات من النظام اﻷساسي.
    57. As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. UN 57 - واسترسل يقول إن تلك السياسة، باعتبار أنها ستكون لها تأثيرات بعيدة المدى على المنظمة، تستوجب أن تفهم الدول الأعضاء جميع تكاليف التنقل وأن تكون قادرة على الوفاء بها، وتستوجب ألا يحد الإطار كثيراً من الآفاق المتاحة أمام المرشحين الخارجيين ومن مساهمتهم الحيوية.
    37. The rapid advances in ICT are having far-reaching effects on the international business operations of SMEs. UN 37- وتُحدث التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آثارا بعيدة المدى في عمليات الأعمال الدولية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    However, in an age of globalization and increasing interconnectedness, when the actions and policies of every country can have far-reaching effects on people living in other countries, there is a need to extend a State's obligations under human rights to include extra-territorial obligations towards the right to food of people living in other countries. UN ولكن في عصر العولمة والتشابك المطرد، حيث يمكن أن تترك أفعال وسياسات كل بلد آثاراً بعيدة المدى على سكان بلدان أخرى، فإن ثمة حاجة لتوسيع التزامات الدول بموجب حقوق الإنسان لتشمل التزامات خارجية بمراعاة حق شعوب البلدان الأخرى في الغذاء.
    Once the far-reaching effects of the financial crisis were clear, and if the global economy was not able to correct itself, the international community must step in with all necessary assistance, starting with coordinated and responsible worldwide market regulation, in order to prevent a similar crisis in the future. UN وحينما تتضح الآثار البعيدة المدى للأزمة المالية، وإذا لم يستطع الاقتصاد العالمي أن يقوم نفسه، يتوجب على المجتمع الدولي أن يقدم كل المساعدة الضرورية، بادئا بتنظيم السوق المنسق والمسؤول على النطاق العالمي لمنع حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more