"far-reaching implications for" - Translation from English to Arabic

    • آثار بعيدة المدى على
        
    • آثار بعيدة المدى بالنسبة
        
    • آثار بعيدة المدى في
        
    • آثار واسعة النطاق على
        
    • آثار بعيدة المدى فيما يتعلق
        
    • آثار واسعة النطاق بالنسبة
        
    • على آثار بعيدة
        
    • تبعات بعيدة المدى على
        
    • نتائج بعيدة المدى بالنسبة إلى
        
    17. A number of principles were agreed upon in the Istanbul Programme of Action that will have far-reaching implications for its implementation. UN 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه.
    This has far-reaching implications for the positioning and functioning of the organization with its partners. UN ولهذا آثار بعيدة المدى على وضع وأداء المنظمة وشركائها.
    Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Such legislation has far-reaching implications for the norms and general principles of international law. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    These global challenges have far-reaching implications for the world Organization. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    On the one hand, migration enriches the culture and society of host countries, with far-reaching implications for employment and economic growth. UN فالهجرة، من جهة، تُثري ثقافة البلد المضيف ومجتمعه، مع آثار بعيدة المدى في العمالة والنمو الاقتصادي.
    Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    It is an area with far-reaching implications for our societies and economies, one in which we suffer from fundamental obstacles and shortcomings. UN وهذا مجال له آثار بعيدة المدى على مجتمعاتنا واقتصاداتنا، مجال نعاني فيه من عقبات وعيوب أساسية.
    It raised moral, religious, ethical and scientific concerns and had far-reaching implications for human dignity. UN فهو يثير شواغل معنوية ودينية وأخلاقية وعلمية، وله آثار بعيدة المدى على كرامة الإنسان.
    It could have far-reaching implications for development. UN ويمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على التنمية.
    The alarming rate at which the HIV/AIDS pandemic is ravaging innocent lives in our societies has far-reaching implications for our socio-economic development. It undermines our global efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN إن هذا المعدل المفزع الذي نرى فيه وباء الإيدز يعصف بأرواح أبرياء في مجتمعاتنا له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهو يعوق جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Though this does not represent an intellectual property issue, it has had far-reaching implications for passing on indigenous knowledge to future generations. UN وعلى الرغم من أن هذه المسألة لا تمثل ملكية فكرية، فقد كانت لها آثار بعيدة المدى على نقل معارف الشعوب الأصلية إلى الأجيال المقبلة.
    10. The recent unprecedented increase in food costs also has far-reaching implications for the humanitarian system. UN 10 - وتنطوي الزيادة الأخيرة غير المسبوقة في تكاليف الغذاء أيضا على آثار بعيدة المدى على منظومة العمل الإنساني.
    65. The use of new information and communications technologies has far-reaching implications for science related to sustainable development. UN ٦٥ - ولاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة آثار بعيدة المدى بالنسبة إلى العلم المتصل بالتنمية المستدامة.
    The outcome of the NPT Conference has far-reaching implications for the future work of the IAEA. UN إن ما أسفر عنه ذلك المؤتمر له آثار بعيدة المدى بالنسبة لعمل الوكالة مستقبلا.
    Thailand believes that this incident is a matter that carries far-reaching implications for the Ottawa Convention and hence is in the interests of all the States parties. UN وترى تايلند أن هذا الحادث ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة لاتفاقية أوتاوا. لذلك من مصلحة جميع الدول الأطراف النظر في المسألة.
    The rise in single-person households has far-reaching implications for patterns of consumption, housing, long-term care of the elderly and intergenerational support and, therefore, demands on the State. UN ولارتفاع أعداد الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد آثار بعيدة المدى في أنماط الاستهلاك والإسكان والرعاية طويلة الأجل للمسنين والدعم المتبادل بين الأجيال، وبالتالي على المطالب الملقاة على عاتق الدولة.
    A decision is expected from the European Court of Justice within the next few months in another Qadi* case (and a companion action), which will have far-reaching implications for implementation of the sanctions there. UN ومن المنتظر صدور قرار من محكمة العدل الأوروبية في غضون الأشهر القليلة القادمة في قضية أخرى للمدعو قاضي (ودعوى متمِّمة)، وستكون له آثار بعيدة المدى في ما يتعلق بتنفيـــذ الجــــزاءات هنـــاك.
    Thirdly, globalization has come to affect every aspect of international life, with far-reaching implications for the work of the United Nations. UN وثالثا، أصبحت العولمة تؤثر في كل جانب من جوانب الحياة الدولية، وما لذلك من آثار واسعة النطاق على عمل الأمم المتحدة.
    The strategy and plan of action takes into account the concern expressed by the Assembly about the increasing desertification in all regions, with its far-reaching implications for the attainment of the Millennium Development Goals, particularly those of eradicating poverty and ensuring environmental sustainability. UN وتأخذ الوثيقة في اعتبارها ما أعربت عنه الجمعية العامة من قلق إزاء تزايد التصحر في جميع المناطق، وما لذلك من آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدفي القضاء على الفقر وكفالة الاستدامة البيئية.
    The ominous threats that are emerging on the political and security fronts of the contemporary world have far-reaching implications for us as well. UN فالتهديدات الخطيرة التي بدأت تظهر على الجبهتين السياسية والأمنية في العالم المعاصر تترتب عليها آثار واسعة النطاق بالنسبة إلينا أيضا.
    Recognizing that unilateral coercive measures in the form of economic sanctions can have far-reaching implications for the human rights of the general population of targeted States, disproportionately affecting the poor and the most vulnerable classes, UN وإذ يسلم بأن التدابير القسرية الانفرادية المتخذة في شكل جزاءات اقتصادية قد يكون لها تبعات بعيدة المدى على حقوق الإنسان لعامة سكان الدول المستهدفة، حيث تؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وأضعف الطبقات،
    The path of economic recovery, sustainable public budgets and long-term growth rates has far-reaching implications for disadvantaged children and families. UN وتترتب على مسيرة الانتعاش الاقتصادي والميزانيات الحكومية المستدامة ومعدلات النمو الطويل الأجل نتائج بعيدة المدى بالنسبة إلى الأطفال المحرومين والأسر المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more