"father or mother" - Translation from English to Arabic

    • اﻷب أو اﻷم
        
    • والد أو والدة
        
    • أبوه أو أمه
        
    • لأب أو أم
        
    • أب أو أم
        
    • أباه أو أمه
        
    • أحد أبويه
        
    • والده أو والدته
        
    • لوالده أو والدته
        
    • الأم أو الأب
        
    • أصلهم الأب والأم
        
    • أو أب
        
    Here the path to be followed by the father or mother prevented from exercising the right to visit his or her child, is determined. UN ويحدد هنا السبيل الذي يجب أن يسلكه اﻷب أو اﻷم ممن يمنع من ممارسة الحق في زيارة الطفل.
    Should the decision be in the negative, or should the father or mother decline to administer the children's property, the family council appoints a curator. UN واذا كان سلبيا، كما يحدث عندما يعتذر اﻷب أو اﻷم عن ادارة ممتلكات اﻷولاد يعين مجلس اﻷسرة وصيا.
    Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. UN المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم.
    Among the essential data that appears on a birth certificate is the nationality of the child's parents, and it is not unusual for the father or mother to refuse to accept their child's birth certificate. UN ومن بين تلك البيانات الجوهرية التي يجب تدوينها في شهادة الميلاد بيان جنسية والدي المولود، فامتناع والد أو والدة المولود عن استلام شهادة ميلاد مولودهما لهو شأن خاص بهم.
    A child whose father or mother has died is entitled to an orphan's pension. UN والطفل الذي يموت أبوه أو أمه له الحق في إيراد يتعلق باليتم.
    A person born to a father or mother who possesses Yemeni nationality. UN (أ) من ولد لأب أو أم يتمتع أي منهما بهذه الجنسية؛
    - That the father or mother were native-born Colombians or that, if the persons in question are children of aliens, one of the parents was domiciled in Colombia at the time of birth; UN - أن يكون اﻷب أو اﻷم من الوطنيين المولودين في كولومبيا، أو إذا كان أحد اﻷبوين من المقيمين في كولومبيا وقت الولادة بالنسبة ﻷولاد اﻷجانب؛
    Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. UN المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم.
    A youth offender who is 12 years of age at the time of the commission of an offence shall be exempt from criminal liability and shall be committed to the care of his or her father or mother or nearest relative or family friend at the discretion of the juvenile court to be established by this bill and subject to its supervision. UN أما المجرمون من الشباب الذين تقل أعمارهم عن ٢١ سنة وقت ارتكاب الجرم فسيعفون من المسؤولية الجنائية، وسيتم وضعهم تحت رعاية اﻷب أو اﻷم أو أقرب قريب أو أحد أصدقاء اﻷسرة وذلك حسب تقدير محكمة اﻷحداث التي سيتم انشاؤها بموجب مشروع القانون هذا وتحت إشرافها.
    Specifically, paragraph (c) is based on the hypothesis that the absence of either the father or mother has been legally reported. UN وتستند الفقرة )ج( على وجه التحديد إلى فرضية التبليغ بصورة قانونية عن غياب اﻷب أو اﻷم.
    " Article 91. A father or mother from whom the spouse or cohabitee has abducted a child and wishes to be granted the right to custody and maintenance shall submit a petition, accompanied by an identity document, the birth certificate and the pertinent evidence. UN " المادة ١٩: يتقدم اﻷب أو اﻷم الذي يختطف منه الزوج أو الزوجة أو الطرف المعاشر له طفلا ويكون يرغب في الحصول على الحق في الحضانة والنفقة بطلب مشفوع بوثيقة هوية وشهادة ولادة وبسائر اﻷدلة ذات الصلة.
    Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. UN المادة ٤٣٣-٦ إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم.
    In the event of negligence in this regard, the courts are empowered to intervene and may even decide to remove the child from their custody (arts. 31-38 of the Juvenile Welfare Act). 96. Under Iraqi law, the child has a right to be maintained by his or her parents. In this connection, an allowance in respect of every child is paid to the father or mother in order to safeguard the material interests of the child. UN ٦٩- كفل القانون العراقي للطفل الحق في اﻹنفاق عليه من قبل والديه ومنح بهذا الصدد مخصصات مالية لكل طفل تضاف إلى راتب اﻷب أو اﻷم وبما يحفظ مصلحة الطفل المادية وكذلك ضمن قانون رعاية القاصرين رقم ٨٧ لسنة ١٨٩١ صرف نفقة شهرية للقاصر الذي ليس له راتب تقاعدي على أن يسلم للولي أو الوصي أو القيم عليه.
    500. In this respect, article 433 of the Civil Code indicates that the father or mother of any person wishing to remarry must, before such marriage occurs, request a judge to convene a family council for the purpose of deciding whether the family should continue to administer the property of children of a previous marriage. UN ٠٠٥ - تنص المادة ٣٣٤ من القانون المدني على أنه يجب على والد أو والدة الشخص الراغب في أن يتزوج مجددا أن يطلب من قاض، قبل عقد القران، أن يدعو مجلس اﻷسرة الى الانعقاد لتقرير ما اذا كان ينبغي لﻷسرة أن تستمر في ادارة ممتلكات اﻷطفال المولودين في ظل زواج سابق.
    This applies to a child whose father or mother was, at the time of the child's birth, a Japanese national and is presently a Japanese national. UN وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية.
    In citizenship affairs there is no distinction between men and women: anyone who is born within Uruguayan territory or is the child of a Uruguayan father or mother has the right to citizenship. UN في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي.
    You know you've got no father or mother... and that you were brought up by the parish, don't you? Open Subtitles تعرف انه لايوجد لديك أب أو أم وبأنك ربيت بالأبرشية، أليس كذلك؟
    Another member of the team said that there were differences between boys and girls, and a difference if a child lost his or her father or mother. UN 174 - وقال عضو آخر في الفريق إن هناك اختلافات بين الأولاد والبنات وإن الأمر يصبح مختلفا إذا فقد الطفل أباه أو أمه.
    (b) his father or mother is an enemy alien and the birth occurs in place then under occupation by the enemy; UN )ب( إذا كان أحد أبويه عدواً أجنبياً وحدثت الولادة في مكان واقع عندئذ تحت احتلال العدو " ؛
    The child has the right to press its claim for support at any time against either father or mother. UN ويحق للطفل أن يطالب بحقه في النفقة في أي وقت، سواء من والده أو والدته.
    31. The Personal Status Act No. 26 of 1978, as amended, guarantees the right of a child separated from his or her parents to maintain ongoing personal relations with both parents on a regular basis and to see, from time to time, the father or mother from whom the child has been separated. UN ١٣- ضمن قانون اﻷحوال الشخصية رقم ٦٢ لسنة ٨٧٩١ المعدل حق الطفل المنفصل في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية مستمرة ودائمة مع والديه وكفلت مشاهدة الطفل لوالده أو والدته المنفصل عنها وبشكل دوري وأمنت للطفل المكان المناسب لتحقيق رغبته في لقاء أحد والديه وتوفير ما أمكن من المستلزمات النفسية والمادية ﻹتمام هذا اللقاء.
    Other contributing factors are the breakup of the family as a result of poverty, the lack of a working father or mother and the death of the father or mother or the invalidity of both. UN وهناك عوامل أخرى مساهمة وتتمثل في تشتت الأسرة نتيجة للفقر ولغياب أب عامل أو أم عاملة أو وفاة الأم أو الأب أو إصابة كليهما بعجز.
    107. The kinsfolk include brothers and sisters who have a common ascendant (father or mother), as well as the father and mother (the common ascendants) and collateral relatives. UN 107- وذوو القربى يشملون من يجمعهم معه أصل مشترك، أي الأخوة والأخوات، لأن أصلهم الأب والأم ويجتمعون معه بهذا الأصل، كما يشمل الأب والأم (لأنهما الأصل المشترك) وتشمل قرابة الحواشي.
    :: Children born on foreign soil to a father or mother who is Peruvian by birth who are registered before reaching their majority in the civil register of the Peruvian Consulate. UN المولودون في الخارج من أم أو أب بيروي بالمولد والمسجلون منذ الصغر في السجل المدني للمكتب القنصلي لبيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more