"fault of" - Translation from English to Arabic

    • خطأ من
        
    • ذنب
        
    • خطأ ارتكبه
        
    • خطأ منه
        
    • وجود خطأ
        
    • خطأ ترتكبه
        
    • نتيجة خطأ
        
    • بخطأ
        
    • غلطة
        
    • خطأ ارتكبته
        
    • بسبب خطأ
        
    • يد فيه
        
    • يكون ذلك ناتجا عن تقصير من
        
    • الخطأ المنسوب
        
    • نتيجة لخطأ
        
    They regard the delay of 13 years as excessive in itself and not the fault of the accused or their counsel. UN ويعتبران أن التأخير الذي بلغ 13 سنة مفرط في حد ذاته، ولم يكن خطأ من جانب المتهمَين أو محامييهما.
    It has already been suspended twice, as you know, through no fault of ours. UN وسبق أن عُلقت إجراءات التصديق مرتين، كما تعلمون، دون خطأ من جانبنا.
    Their plight has worsened, through no fault of theirs, due to the global economic and financial crisis of recent years. UN وقد ساءت محنتهم بغير ذنب جنوه، بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Where the gift is lost through no fault of the beneficiary, his or her liability for the obligations of the donor will end. UN وإذا فُقدت الهدية ولم يكن ذلك بسبب خطأ ارتكبه المستفيد، انتهت مسؤوليته أو مسؤوليتها عن التزامات المتبرع.
    EI provides the live-in caregiver with benefits if employment is terminated through no fault of their own. UN ويقدم تأمين العمل إلى مقدم الرعاية المقيم مع الأسرة استحقاقات إذا أُنهي عمله دونما خطأ منه.
    (b) If the damage has been caused to a space object of the third State or to persons or property on board that space object elsewhere than on the surface of the Earth, their liability to the third State shall be based on the fault of either of the first two States or on the fault of persons for whom either is responsible. UN (ب) إذا كانت الأضرار اللاحقة بجسم فضائي تابع للدولة الثالثة أو بأشخاص أو أموال على متنه قد حدثت في مكان آخر غير سطح الأرض، تكون مسؤوليتهما إزاء الدولة الثالثة مبنية على أساس وجود خطأ من جانب أيٍّ منهما أو من جانب أشخاص تكون أيٌّ منهما مسؤولة عنهم.
    16. All possible steps should be taken by the United Nations with a view to establishing appropriate procedures for reimbursing the Organization for losses of cash and property arising from the fault of military contingents. UN ١٦ - ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع اﻹجراءات المناسبة لتعويض المنظمة عما تتعرض له من خسائر في النقدية والممتلكات بسبب أي خطأ ترتكبه الوحدات العسكرية.
    Through no fault of the developing countries, the turbulence surrounding the international financial system had made it increasingly difficult for them to achieve their development goals. UN فبغير خطأ من البلدان النامية, زاد الارتباك المحيط بالنظام المالي الدولي من صعوبة تحقيق تلك البلدان أهدافها الإنمائية.
    In this period, the employment agreement may be terminated only if the employer declares bankruptcy or liquidation and if there are reasons for terminating the employment agreement without notice through the fault of the employee. UN ولا يجوز إنهاء علاقة العمل خلال هذه الفترة إلا إذا أعلن صاحب العمل عن الإفلاس أو التصفية أو إذا كانت هناك أسباب لإلغاء العقد دون إشعار بسبب خطأ من جانب الموظف.
    If the non-fulfilment or improper fulfilment of an obligation was due to the fault of both parties, then the court, arbitrator or arbitral tribunal shall reduce the extent of the debtor's liability accordingly. UN وإذا كان عدم الوفاء بالالتزام، أو كان أداؤه على نحو غير صحيح راجعا إلى خطأ من الطرفين معاً قامت المحكمة أو المحكم أو هيئة التحكيم بخفض مدى مسؤولية المدين في ضوء ذلك.
    Pre-trial detention is not, in this instance, the result of a fault of the State. UN ولا يعد الحبس الاحتياطي في هذا الافتراض نتيجة خطأ من جانب الدولة.
    And ours, through no fault of our own, except James' s, was no exception. Open Subtitles ولنا، من خلال أي خطأ من جانبنا، باستثناء جيمس، لم يكن استثناء.
    The effects of the crisis, particularly on the weakest, who are suffering through no fault of their own, are clear. UN إن آثار الأزمة، خاصة على الأضعف، الذين يعانون دون ذنب ارتكبوه، واضحة.
    Those who stand at the gates are desperately hungry for food, through no fault of their own. UN إن من يقفون على الأبواب قد عضهم الجوع بأنيابه، بلا ذنب اقترفوه.
    It admits that the affair has been going on since 1995 and has thus been unduly delayed through no fault of the author. UN وهي تسلم بأن القضية معروضة منذ عام 1995 وأنها قد عرفت تأخيراً لا موجب لـه دون أن يكون لصاحب البلاغ ذنب فيه.
    It is clearly not the fault of the majority of the members of the Council; it is due to the fact that there were some in the Council and outside of it bent on betraying their obligation to our Charter. UN ومن الواضح أن ذلك لا يعود إلى خطأ ارتكبه أغلبية أعضاء المجلس؛ بل يعود إلى كون البعض من داخل المجلس وخارجه قد عقدوا النية على خيانة واجبهم تجاه الميثاق.
    It was said that such a provision would ensure that arbitrators were protected from the threat of potentially large claims by parties dissatisfied with arbitral tribunals' rulings or awards who might claim that such rulings or awards arose from the negligence or fault of an arbitrator. UN وقيل إن من شأن حكم من هذا القبيل أن يكفل حماية المحكّمين من خطر التعرض لمطالبات يُحتمل أن تكون ضخمة من جانب الأطراف غير المستائين من قرارات هيئة التحكيم، والذين قد يدَّعون أن تلك القرارات نجمت عن إهمال المحكم أو خطأ منه.
    (b) If the damage has been caused to a space object of the third State or to persons or property on board that space object elsewhere than on the surface of the Earth, their liability to the third State shall be based on the fault of either of the first two States or on the fault of persons for whom either is responsible. UN (ب) إذا كانت الأضرار اللاحقة بجسم فضائي تابع للدولة الثالثة أو بأشخاص أو أموال على متنه قد حدثت في مكان آخر غير سطح الأرض، تكون مسؤوليتهما إزاء الدولة الثالثة مبنية على أساس وجود خطأ من جانب أي منهما أو من جانب أشخاص تكون أي منهما مسؤولة عنهم.
    " All possible steps should be taken by the United Nations with a view to establishing appropriate procedures for reimbursing the Organization for losses of cash and property arising from the fault of military contingents " . UN " ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع اﻹجراءات المناسبة لتعويض المنظمة عما تتعرض له من خسائر في النقدية والممتلكات بسبب خطأ ترتكبه الوحدات العسكرية " .
    That had not been the fault of the bureau, but rather of the Secretariat, which had given an unbalanced view of the discussions. UN ولم يكن ذلك بسبب خطأ المكتب وإنما نتيجة خطأ الأمانة العامة التي قدمت نظرة غير متوازنة عن النقاشات.
    Even the Court of second instance had made a similar finding with regard to the fault of the doctor, disputing only the permanency of the harm suffered. UN وقالت إنه حتى محكمة الدرجة الثانية قد توصلت إلى نتائج مماثلة فيما يتعلق بخطأ الطبيب، ولم تختلف إلا حول دوام الضرر الذي جرت معاناته.
    Ms. Alfsen pointed out that unsustainable patterns of resource use, including water, were not the fault of cities. UN وأشارت السيدة ألفسن إلى أن الأنماط غير المستدامة لاستخدام الموارد، بما في ذلك المياه، ليست غلطة المدن.
    When it has not been possible to help people, when United Nations troops have been humiliated in the former Yugoslavia, it has in nearly every instance not been the fault of the United Nations. UN فعندما لم يكن مستطاعا مد يد العون للناس، وعندمــا تــم إذلال قــوات اﻷمــم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، لم يكن اﻷمر يرجع في كل هذه الحالات تقريبا إلى خطأ ارتكبته اﻷمم المتحدة.
    Through no fault of ours, the entry into force of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as amended in 1999, has been dragging on for some years. UN فبدأ نفاذ معاهدة الأسلحة التقليدية بصيغتها المنقحة في عام 1999 في أوروبا يتعثر منذ سنوات لأمر ليس لنا يد فيه.
    (ii) In cases where staff members have not received their regular pay, through no fault of their own, in the amount due; UN ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛
    Although this in part relates to the seriousness of the offence itself, it may also reflect the fault of the organization. UN وعلى الرغم من أنَّ هذا يتعلق جزئيا بخطورة الجريمة نفسها، فمن الجائز أيضاً أن يعبّر عن الخطأ المنسوب إلى المنظمة.
    It was thus irrelevant to modern international law to prevent the State from exercising its right owing to a fault of its national. UN وبالتالي، ليس مهماً بالنسبة للقانون الدولي الحديث بحيث يمنع الدولة من ممارسة حقها نتيجة لخطأ مواطنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more