"fears of" - Translation from English to Arabic

    • المخاوف من
        
    • مخاوف من
        
    • الخوف من
        
    • التخوف من
        
    • المخاوف التي
        
    • المخاوف المتعلقة
        
    • من مخاوف
        
    • مخاوفها من
        
    • لخوفها من
        
    • بمخاوف
        
    • تخوفات من
        
    • والخوف من
        
    • مخاوف بوقوع
        
    • الخشية من
        
    • للمخاوف من
        
    Reports that its effective strength has fallen to alarmingly low levels have fuelled fears of a breakdown in public order. UN وزادت أنباء تفيد بهبوط القوام الفعلي للشرطة الوطنية إلى مستويات منخفضة خطيرة من المخاوف من انهيار النظام العام.
    The unstable global economy and widespread fears of catching swine flu while travelling were seen as contributing to the lower arrival numbers. C. Construction UN ويعتبر عدم استقرار الاقتصاد العالمي وانتشار المخاوف من الإصابة بإنفلونزا الخنازير أثناء السفر من بين العوامل التي أدت إلى انخفاض عدد الوافدين.
    The Government of Morocco reported that, despite fears of a severe economic downturn in several sectors, the impact has been relatively moderate. UN وأفادت حكومة المغرب أنه رغم المخاوف من انكماش اقتصادي حاد في عدد من القطاعات، كان التأثير معتدلا نسبيا.
    If there were fears of persecution or other repercussions the victim should be granted the right to remain in the destination country. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    He explained that such failure was due to fears of reprisal, a lack of financial means to hire a lawyer, and partly to the alleged futility of the exercise since, in any case, the police would collectively defend itself. UN وأوضح أن ذلك التقصير يرجع إلى مخاوف من الانتقام، والافتقار إلى الوسائل المالية لتوكيل محام، ويرجع جزئياً إلى ما يزعمه من عدم جدوى القيام بذلك لأن الشرطة، على أية حالة ستتضامن في الدفاع عن نفسها.
    Deadly poison within the Note harbors fears of carnal desires. Open Subtitles سم مميت داخل المفكرة تحوي الخوف من الرغبات الدنيوية
    We therefore significantly discount these fears of renewed warfare. UN ولذلك فإننا نستبعد بشدة هذه المخاوف من تجدد الحرب.
    Increased violence in Kosovo has also raised fears of a spillover effect on ethnic Albanians in the host country. UN وقد أثارت زيادة العنف في كوسوفو أيضا المخاوف من انتشار أثره إلى ذوي اﻷصل اﻷلباني في البلد المضيف.
    Their preoccupations include fears of being subjected to oppression by FORSDIR. UN ومن هذه الشواغل كذلك المخاوف من أن تتعرض للاضطهاد على أيدي القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية.
    fears of proliferation of weapons of mass destruction and concerns regarding the efficacy of existing arms control and disarmament agreements have increased. UN وتزايدت المخاوف من انتشار أسلحة الدمار الشامل واشتدت بواعث القلق إزاء فعالية الاتفاقات القائمة الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Among the developing countries, many, especially in Asia, are tightening their monetary policy in response to their improvement in growth and increased fears of inflation. UN وكثير من البلدان النامية، ولا سيما في آسيا، قد أخذت تشدد سياساتها النقدية استجابة لتحسن نموها وزيادة المخاوف من التضخم.
    fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes. UN وما زالت المخاوف من الهجمات من حول مخيمات المشردين داخليا تثنيهم عن التحرك خارج المخيمات لجمع الحطب ولأنشطة تجارية وغيرها ناهيك عن عودتهم إلى ديارهم.
    That raised fears of such weapons falling into the hands of irresponsible parties. UN ويثير ذلك مخاوف من سقوط هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير مسؤولة.
    This caused fears of supply shortages and a dramatic, if temporary, increase in oil prices. UN وتسبب هذا في ظهور مخاوف من حدوث نقص في العرض وزيادة هائلة، وإن تكن مؤقتة، في أسعار النفط.
    However, there were fears of a new wave of protectionism. UN ولكن نشأت مخاوف من موجة جديدة من الحمائية.
    There are also fears of civil strife, as the opposition and loyalty divide is worryingly loaded with intercommunal significance. UN كما توجد مخاوف من حدوث نزاع أهلي نظرا لأن الانقسام بين المعارضة والموالاة معبأ بخلافات بين الطوائف إلى حد يدعو للقلق.
    Finally, it must be noted that fears of reprisals allegedly prevent human rights organizations from collecting evidence from victims. UN وأخيراً، يجب ملاحظة أن الخوف من الانتقام يحول، كما يُزعم، دون حصول منظمات حقوق الإنسان على الأدلة من الضحايا.
    Nevertheless, suspicions and mistrust have nurtured fears of a global nuclear arms race. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد غذت الشكوك والريبة مشاعر الخوف من حدوث سباق تسلح نووي عالمي.
    The mere fact that members of the author's profession sit on the Tribunal neither objectively justifies fears of bias nor constitutes sufficient grounds for concluding that there is an appearance of bias. UN فمجرد أن ممارسي مهنة صاحب البلاغ أعضاء في المحكمة لا يبرر من الناحية الموضوعية التخوف من تحيزهم ولا يشكل أساساً كافياً لاستنتاج أن هناك مظهراً من مظاهر التحيز.
    Most students were able to return rapidly to school and early fears of trafficking and exploitation were allayed. UN وتمكن معظم الأطفال من العودة بسرعة إلى المدارس، وتبددت المخاوف التي أعرب عنها أسـاسـا إزاء الاتجار بالأطفال واستغلالهم.
    The evidence and analysis shows that fears of net job losses are unfounded. UN وتشير الدلائل والتحليلات إلى أن المخاوف المتعلقة بصافي الفاقد الوظيفي لا أساس لها.
    The SPT was very concerned at the fears of reprisals expressed by most children and adolescents. UN وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    It is necessary, therefore, to find measures that address their fears of losing revenues. UN وعليه، يلزم إيجاد تدابير تبدد مخاوفها من فقدان إيراداتها.
    The situation, however, has worsened as several countries have detained or otherwise violated the rights of non-citizens in response to fears of terrorism. UN على أن الوضع قد ساء مع إقدام عدة بلدان على حجب، بل وانتهاك، حقوق غير المواطنين كرد فعل لخوفها من الإرهاب.
    The Union notes that the particular events that triggered the current crisis concerned the fears of Palestinians that their position in Jerusalem was being further eroded. UN ويلاحظ الاتحاد أن اﻷهداف التي فجرت اﻷزمة الراهنة تتعلق تحديدا بمخاوف الفلسطينيين من ازدياد تآكل وضعهم في القدس.
    He flagged prevailing concerns about the impact of Security Council's involvement in bringing a conflict the situation to the limelight and the attending fears of exacerbating and exaggerating the situation. UN وأشار إلى الشواغل السائدة بشأن أثر مشاركة مجلس الأمن في تسليط الأضواء على حالة صراع ما وما يصاحب ذلك من تخوفات من زيادة خطورة الحالة والمبالغة فيها.
    Accountability was a source of concern due to interference, a lack of institutional capacity and fears of retaliation. UN وقالت إن المساءلة تمثل مصدر قلق نظراً للتدخل في عمل القضاء، والافتقار إلى القدرة المؤسسية، والخوف من الثأر.
    His death, which may have been politically motivated, has aroused fears of political assassinations stemming from political rivalry within Fatah. UN وأدت وفاته، المحتمل أنها مدفوعة بدوافع سياسية، الى إثارة مخاوف بوقوع اغتيالات سياسية من جراء الصراعات السياسية داخل فتح
    Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. UN وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين.
    In response to fears of a possible release of radioactive material, the Ministry activated its nuclear and radiological emergency plan. UN واستجابة للمخاوف من انبعاث ممكن لمواد مشعة، شغّلت الوزارة خطتها لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more