"feature of the" - Translation from English to Arabic

    • سمات
        
    • السمة
        
    • خاصية
        
    • الملامح
        
    • من السمات
        
    • ومن السمات
        
    • بين السمات
        
    • بسمة
        
    • ملامح
        
    • إحدى السمات
        
    • مظاهر
        
    • ما يميز
        
    • الخاصية
        
    • الملمح
        
    • إحدى الخصائص
        
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    Baseline: Transitional justice is the major remaining feature of the Arusha Accords for which implementation has lagged. UN خط الأساس: العدالة الانتقالية هي السمة الرئيسية المتبقية لاتفاقات أروشا التي تأخر تنفيذها عن موعده.
    A user session is terminated at the discretion of the user upon his or her invoking the exit feature of the system. UN وتنتهي جلسة الاستعمال حسب ما يتراءى للمستعمل، وذلك عندما يستدعي خاصية الخروج.
    The ecological dimension is a special feature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. UN يمثل البعد الإيكولوجي أحد الملامح الخاصة لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Dialogue and interaction with troop- and police-contributing countries is a commendable feature of the Council's work with non-members. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    A major feature of the strategic framework foresees a systematic review of participating organizations once every five years. UN ومن السمات الرئيسية للإطار الاستراتيجي توخي إجراء استعراض منهجي للمنظمات المشاركة مرة واحدة كل خمس سنوات.
    A welcome feature of the Global Conference was the effective advocacy and support role played by a significant number of non-governmental organizations. UN ومن سمات المؤتمر العالمي التي نرحب بها التأييد الفعال والدور الداعم المضطلع بهما من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Such consultations will be an ongoing feature of the exercise. UN وهذه المشاورات ستكون سمة دائمة من سمات هذه العملية.
    Article 153 is now a permanent feature of the Constitution. UN وأصبحت المادة 153 الآن سمة دائمة من سمات الدستور.
    Lulls in fighting have been very rare and military activity seems to be the one regular feature of the capital. UN وكانت الفترات التي توقف فيها القتال نادرة جدا ويبدو أن النشاط العسكري هو السمة الغالبة الوحيدة في العاصمة.
    On the peace and security front, peacekeeping operations have become the most visible and defining feature of the United Nations. UN وعلى جبهة السلام والأمن، أصبحت عمليات حفظ السلام السمة الأكثر وضوحاً وتحديداً للأمم المتحدة.
    Women's marginalization can be exacerbated in contexts where sexual violence has been a major feature of the conflict, eroding public safety and women's social standing. UN ويمكن أن يتفاقم تهميش المرأة في السياقات التي يكون فيها العنف الجنسي قد شكل السمة الرئيسية للصراع، فيؤدي ذلك إلى إضعاف السلامة العامة والمركز الاجتماعي للمرأة.
    The fraud had been facilitated by the roaming feature of the telephones, which could be used from any extension at the Mission. UN ومما يسّر عملية الغش خاصية " التجوال " المتوفرة في الهواتف، التي يمكن استخدامها من أي هاتف فرعي داخل البعثة.
    (vii) Work with other sections of the Fund regarding the monitoring of the two-track feature of the pension adjustment system; UN ' 7` العمل مع الأقسام الأخرى للصندوق بشأن المسائل المتعلقة برصد خاصية النهج ذي المسارين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    The Board had also decided that no changes to the rate of contribution or the cap provision of the two-track feature of the pension adjustment system were necessary at the current time. UN وقرر المجلس أيضا عدم وجود ضرورة في الوقت الراهن لإجراء أية تغييرات على معدل الاشتراكات أو الحكم الخاص بالحد الأقصى من خاصية النهج ذي المسارين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    Adherence to the principles of equality and non-discrimination would, therefore, be a defining feature of the human rights approach to development. UN لذلك فإن الالتزام بمبدأي المساواة وعدم التمييز سوف يشكل أحد الملامح الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    An essential feature of the underlying principles of Russian law was the fundamentals of civil law. UN ومن الملامح الأصيلة للمبادئ الأساسية للقانون الروسي أصول القانون المدني.
    This economic warfare has been a constant feature of the United States policy against Cuba for nearly 50 years. UN وظلّت هذه الحرب الاقتصادية سمة ثابتة من السمات السياسة التي تتبعها الولايات المتحدة ضد كوبا لفترة تناهز 50 سنة.
    One distinctive feature of the new system is flexible groups of different ages. UN ومن السمات المميزة للنظام الجديد وجود مجموعات مرنة من أعمار مختلفة.
    A key feature of the tool is that it permits analysis of inequities in the availability of services both within and between districts. UN ومن بين السمات الرئيسية لهذه الأداة أنها تتيح تحليل أوجه اللاتكافؤ في توافر الخدمات داخل المقاطعات وفيما بينها.
    An additional feature of the mapping portal is its unique use of geo-coordinates, which allows users to see where funds are being directed to address adaptation needs at the sub-national level. UN وتتميز بوابة رسم الخرائط بسمة إضافية، هي تفردها باستخدام الإحداثيات الجغرافية، مما يسمح للمستخدمين معرفة أين تُوجّه الأموال لتلبية احتياجات التكيف على المستوى دون الوطني.
    As a result of this exercise, country employment policy reviews have now become an integral feature of the ILO means of action and technical advisory services to member States and social partners. UN ونتيجة لهذا الجهد، أصبحت الآن استعراضات سياسات العمالة القطرية ملمحا أساسيا من ملامح وسائل عمل منظمة العمل الدولية والخدمات الاستشارية التي تقدمها إلى الدول الأعضاء والشركاء من الأطراف الاجتماعية.
    The targeted killing of foreigners, by a variety of perpetrators, was a prominent feature of the period. UN وكانت الاغتيالات المستهدفة للأجانب إحدى السمات البارزة لهذه الفترة، وهي عمليات ترتكبها مجموعة من الجناة.
    They were also a feature of the armed conflict in Colombia, where, in a practice known as " false positives " , civilians were disguised as guerrillas and executed. UN وكانت هذه الحالات أيضا أحد مظاهر النزاع المسلح في كولومبيا، حيث صُوِّر المدنيون، في ممارسة عُرفت بأنها " النتائج الإيجابية الزائفة " ، بأنهم مغاورون وأعدموا.
    He continued to add extensions to the house, but the most unique feature of the house is its indoor wishing well, which he never let anyone cover... for it would unbalance the house's sense of Feng Shui. Open Subtitles ثم قام بعمل توسيعات اكثر ما يميز هذا المنزل وجود بئر داخلة و التى لم يسمح لاحد بردمها
    The distinctive feature of the San Marino legal system lies in the lack of codification of private law, which so preserves, exclusively as regards civil law, commercial law and law of civil procedure, the system of common law sources typical of European systems prior to the French codification in 1804. UN و الخاصية التي تميز النظام القانوني لسان مارينو تتمثل في عدم تدوين القانون الخاص، الأمر الذي حافظ فيما يخص القانون المدني والقانون التجاري وقانون الإجراءات المدنية على وجه الحصر على نظام مصادر القانون العام المعهود في النظم الأوروبية التي كانت سائدة قبل التدوين الفرنسي للقوانين في عام 1804.
    13. The second major feature of the new method is that draft studies are subjected to but a single review. UN ١٣ - ويتمثل الملمح الرئيسي الثاني للطريقة الجديدة في خضوع مشاريع الدراسات لمراجعة واحدة فقط.
    That is another interesting feature of the CCW regime. UN وهذه إحدى الخصائص الأخرى المثيرة للاهتمام في نظام اتفاقية الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more