"feel that they" - Translation from English to Arabic

    • تشعر بأنها
        
    • يشعرون بأنهم
        
    • تشعر أنها
        
    • يشعرون أنهم
        
    • الشعور بأنهم
        
    • يشعر بأنه
        
    • يشعرون وكأنهم
        
    • يشعر بأن تلك
        
    • يشعروا أنهم
        
    • يشعرون أن
        
    • يشعرون أنه
        
    • يشعرون بأن
        
    Various groups that put down roots in the territory of Azerbaijan did not feel that they were outsiders and made themselves at home. UN ومختلف المجموعات التي امتدت لها جذور في أراضي أذربيجان لم تشعر بأنها غريبة بل شعرت بأنها في وطنها.
    Many interested parties feel that they are also on the outside. UN كما أن كثيرا من الأطراف المعنيــة تشعر بأنها هي أيضا على الهامش.
    Humanitarian agencies report that the IDPs feel that they are imprisoned and are present in Kailek against their will. UN وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن المشردين داخلياً يشعرون بأنهم مسجونون وأنهم موجودون في بلدة كيلك دون إرادتهم.
    We believe such common ground will only be created by ordinary people, as individuals and in their families and communities, who feel that they are indeed occupying that common ground. UN ونعتقد أنه لن يتسنى إيجاد هذه الأرضية المشتركة إلا بمعرفة الناس العاديين، بوصفهم أفرادا وفي داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، والذين يشعرون بأنهم يشغلون حقا تلك الأرضية المشتركة.
    One of the growing problems facing the Organization is that our communities feel that they do not know what is being discussed here. UN إن من المشاكل المتعاظمة التي تواجهها منظمتنا أن مجتمعاتنا تشعر أنها لا تدري ما يجري مناقشته هنا.
    Many millions of people feel that they are its victims. UN فملايين كثيرة من الناس يشعرون أنهم ضحاياها.
    You can feel that they're having trouble buoying themselves. Open Subtitles يمكنك الشعور بأنهم يعانون مشاكل في رفع معنوياتهم
    It is noteworthy in this regard that a number of entities outside of UNDP feel that they have in fact benefited overall from the reduction in UNDP funding. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن عددا من الكيانات خارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشعر بأنه قد استفاد في الواقع بشكل عام من انخفاض التمويل المقدم من البرنامج الإنمائي.
    Multilateralism must be the basis of global security, if smaller countries are not to feel that they are at the mercy of stronger ones. UN فتعددية الأطراف يجب أن تكون أساس الأمن العالمي، إذا ما أريد للبلدان الأصغر ألا تشعر بأنها تحت رحمة البلدان الأقوى.
    It was essential to ensure that the creation of the Court did not make States feel that they were relieved of that vital mission. UN ومن الضروري ضمـان ألا يجعـل إنشاء المحكمة الدول تشعر بأنها أعفيـت من تلك المهمة الحيوية.
    In this way, States that sign the text of that convention will feel that they are under an obligation to comply with its provisions. UN وهذا ما سيجعل الدول التي توقع على نص الاتفاقية تشعر بأنها ملزمة بالامتثال لأحكامها.
    Women who are not citizens often feel that they lack protection of the law. UN والمرأة غير المواطنة كثيراً ما تشعر بأنها تفتقر إلى حماية القانون.
    Refugees feel that they are the subjects of continuing violation while kept in limbo for political reasons. UN فاللاجئون يشعرون بأنهم موضع انتهاك مستمر بينما يوجدون في حالة معلقة لأسباب سياسية.
    The presidents of the United States change, and they may come to office with the best intentions and may feel that they are doing good for humanity. UN إن رؤساء الولايات المتحدة يتغيرون، وقد يتولون منصبهم بأفضل النوايا وربما يشعرون بأنهم يسدون معروفا للبشرية.
    Reconciliation will involve opening the doors to those who feel that they have been excluded from political participation, power and progress. UN ويتعين أن تتضمن عميلة المصالحة فتح الأبواب للذين يشعرون بأنهم استبعدوا من المشاركة السياسية والسلطة والتقدم.
    Many Afghans still feel that they are at the mercy of local commanders or armed groups. UN ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة.
    I give you someone else, they'll feel that they're gonna be scapegoats. Open Subtitles أنا أعطيك شخص آخر، وأنها سوف تشعر أنها ستعمل يكون كبش فداء.
    And 21 million people feel that they are denied the right of representation here in the United Nations by men and women of their own choice. UN إن ٢١ مليونا من البشر يشعرون أنهم محرومون من حقهم في أن يمثلوا هنا في اﻷمم المتحدة برجال ونساء من اختيارهم هم.
    Much remains to be done, however, to address the historical injustices that persist, so that all Liberians feel that they are benefiting from the country's progress in stability, democracy and development. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لمعالجة المظالم التاريخية المستمرة، لكي يتسنى لجميع الليبريين الشعور بأنهم يستفيدون مما يحرزه البلد من تقدم في مجالات الاستقرار والديمقراطية والتنمية.
    On the contrary, everything they say or do indicates that the Greek Cypriots feel that they have finally come to the point of consolidating and strengthening their usurped status as the " sole government " in Cyprus and becoming the supreme rulers of the island through membership in the European Union. UN وعلى العكس من ذلك، فإن كل أقواله وأفعاله إنما تشير إلى أن الجانب القبرصي اليوناني يشعر بأنه قد وصل أخيرا إلى النقطة التي يمكنه فيها توطيد وتعزيز مركز المغتصب باعتباره " الحكومة الوحيدة " في قبرص، وأن يصبح الحاكم اﻷعلى للجزيرة من خلال عضوية الاتحاد اﻷوروبي.
    In response to a question from the Chair, the member said that, while he was grateful to the drafting group for its painstaking consideration of the questions that he had raised, he continued to feel that they had not been adequately addressed on account of their complexity. UN 80 - ورداً على سؤال من الرئيسة، قال العضو إنه، في حين يشعر بالامتنان لفريق الصياغة لبحثه المضني للمسائل التي أثارها، ما زال يشعر بأن تلك المسائل لم تعالج معالجة كافية، بسبب تعقّدها.
    Forced to go to the Arab States adjacent to Palestine, they have been living, and continue to live, as displaced persons, struggling to establish their homeland in order to feel that they are a people no different from the other peoples of the world. UN هؤلاء المشردون يناضلون من أجل أن يكون لهم وطن، وأن يشعروا أنهم شعب كبقية شعوب العالم.
    They may feel that they have carte blanche to perform acts of violence and to sell these atrocities as manifestations of religious devotion. UN وقد يشعرون أن لديهم تفويضاً مطلقاً بتنفيذ أعمال العنف ويروجون للأعمال الوحشية باعتبارها من مظاهر الإخلاص للدين.
    The Ombudsman's role entails conducting investigations into complaints submitted by members of the public who feel that they have been aggrieved in the hands of government entities or other public bodies, or through the Ombudsman's own initiative. UN وينطوي دور أمين المظالم على إجراء تحقيقات في الشكاوى المقدمة من قِبل أعضاء الجمهور الذين يشعرون أنه اعتُدِي عليهم من قِبل الكيانات الحكومية أو هيئات عامة أخرى، أو بمبادرة أمين المظالم.
    They may feel that they will not be listened to and believed. UN وربما يشعرون بأن لا أحد سيستمع إليهم أو يصدقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more