"fell within the scope" - Translation from English to Arabic

    • تقع ضمن نطاق
        
    • تدخل في نطاق
        
    • تندرج ضمن نطاق
        
    • تدخل ضمن نطاق
        
    • تقع في نطاق
        
    • يقع في نطاق
        
    • داخلة في نطاق
        
    • يدخل ضمن نطاق
        
    • يقع ضمن نطاق
        
    Alstom objected to the jurisdiction of the local court, arguing that the dispute fell within the scope of the arbitration agreement contained in the construction contract. UN واعترضت ألستوم على ولاية المحكمة المحلية، محتجةً بأنَّ المنازعة تقع ضمن نطاق اتفاق التحكيم الوارد في عقد الإنشاءات.
    43. The nature of a crime should determine whether it fell within the scope of universal jurisdiction. UN 43 - وأضاف قائلاً إن طبيعة أي جريمة هي التي تحدد ما إذا كانت تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية أم لا.
    Since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. UN وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد.
    That intermediate commercial company was the limited liability company, which fell within the scope of draft article 13 and, as a consequence, was covered where appropriate by draft articles 9 and 10, but not by draft articles 11 and 12, which were not referred to in draft article 13. UN وقال إن هذا النوع من الشركات التجارية الوسيطة هي شركات المسؤولية المحدودة التي تندرج ضمن نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تغطى عند الاقتضاء بواسطة مشروعي المادتين 9 و 10 ولكن ليس بواسطة مشروعي المادتين 11 و 12 اللتين لم يُشر إليهما في مشروع المادة 13.
    The mandates and legitimacy of United Nations missions fell within the scope of the Organization's Charter and had no bearing on the applicability of such law. UN كما أن ولايات ومشروعية بعثات الأمم المتحدة تدخل ضمن نطاق ميثاق المنظمة ولا تتصل بانطباق ذلك القانون.
    The representative of the European Union concurred, pointing out that discrepancies in emissions had been discussed at several meetings of the parties and clearly fell within the scope of the Montreal Protocol. UN ووافق ممثل الاتحاد الأوروبي على هذا الرأي، مشيراً إلى أن التفاوتات في الانبعاثات نُوقِشت في اجتماعات عديدة للأطراف ومن الواضح أنها تقع في نطاق بروتوكول مونتريال.
    The Panel noted that the relevant definition in the services product classification (CPC) did not make any distinction between green and ripened bananas and that the distribution of both types of bananas fell within the scope of the category. UN ولاحظ الفريق أن التعريف ذا الصلة في تصنيف منتجات الخدمات لم يُقم أي تمييز بين الموز الأخضر والموز الناضج وأن توزيع النوعين يقع في نطاق هذه الفئة.
    She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. UN وأعربت عن شكها في أن المسائل المتعلقة بطرد المواطنين، بمن فيهم المواطنون مزدوجو الجنسية أو متعددو الجنسيات، أو تجريدهم من الجنسية لغرض طردهم، داخلة في نطاق هذا الموضوع بصيغته الحالية.
    The Network appreciated the Government's engagement during the universal periodic review process and expressed its readiness to continue to work with it to implement the recommendations that fell within the scope of its mandate. UN وأعربت الشبكة الكندية عن تقديرها لانخراط الحكومة في عملية الاستعراض الدوري الشامل وعن استعدادها لمواصلة العمل معها من أجل تنفيذ التوصيات التي تقع ضمن نطاق ولايتها.
    However, there was no international consensus as to which crimes, apart from piracy, fell within the scope of universal jurisdiction. UN ومع ذلك فليس هناك توافق آراء دولي فيما يتصل بمثل هذه الجرائم بخلاف جريمة القرصنة بحيث تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية.
    At that meeting, the Expanded Bureau took note of the information before it and supported the provision of emergency assistance to Côte d'Ivoire under decision V/32 of the Conference of the Parties, in so far as the matter fell within the scope of the Basel Convention. UN وفي ذلك الاجتماع، أحاط المكتب الموسع علما بالمعلومات المعروضة عليه وأيد تقديم مساعدات طارئة لكوت ديفوار بمقتضى المقرر 5/32 الصادر عن مؤتمر الأطراف حيث أن المسألة تقع ضمن نطاق اتفاقية بازل.
    2. Mr. LALLAH, referring to the question raised earlier by Mr. Klein, said there could be no doubt that actions carried out by Belgium's agents in another country fell within the scope of the Covenant. UN ٢- السيد لالاه قال، بالاشارة إلى السؤال الذي سبق أن طرحه السيد كلاين، إنه ليس هناك أي شك في أن اﻷفعال التي قام بها وكلاء بلجيكا في بلد آخر تدخل في نطاق العهد.
    However, there had been efforts by the Security Council to encroach on areas which fell within the scope of the General Assembly rather than concentrate on conflict resolution. UN ومع هذا فقد بُذلت جهود في مجلس الأمن للإحاطة بالمجالات التي تدخل في نطاق الجمعية العامة بدلاً من التركيز على حل الصراعات.
    In another view, it would be more appropriate to defer a final judgement on article 3 until it had been definitely determined, in article 1, which acts fell within the scope of the draft articles. UN 569- وطبقا لرأي آخر، من الأفضل أن يؤجل الحكم نهائيا على المادة 3 إلى حين تحديد الأفعال التي تدخل في نطاق مشروع المواد بصورة نهائية في المادة 1.
    In addition, it contended that, at any rate Ireland was required to show that the information in question fell within the scope of paragraph 2 of article 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتجت المملكة المتحدة أيضاً بأن المطلوب من أيرلندا على أية حال هو أن تبين أن المعلومات موضع السؤال تندرج ضمن نطاق الفقرة 2 من المادة 9.
    Another suggestion was made to allow claims for set-off and counterclaims under the conditions that they fell within the scope of the arbitration agreement and had a sufficient link to the main claim. UN وذهب اقتراح آخر إلى السماح بإقامة دعاوى المقاصة والدعاوى المقابلة شريطة أن تندرج ضمن نطاق اتفاق التحكيم وأن تكون مرتبطة ارتباطا كافيا بالدعوى الأساسية.
    The only limitation imposed by the League's Covenant upon the sovereignty and full independence of the people of Palestine was the temporary tutelage entrusted to the Mandatory Power. Palestine fell within the scope of Class A Mandates under Article 22, paragraph 4, of the Covenant, which provided that: UN أما القيد الوحيد الذي فرضته عصبة الأمم على السيادة والاستقلال الكامل لشعب فلسطين فكان يتمثل في القوامة المؤقتة الموكلة إلى الدول المنتدبة وكانت فلسطين تدخل ضمن نطاق الفئة ألف من الانتداب بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من العهد التي كانت تنص على ما يلي:
    84. As to the topic of the most-favoured-nation clause, in the Maffezini and Daimler cases the interpretation of parties' intentions had been seen as the main determinant of whether or not dispute settlement clauses fell within the scope of such clauses. UN 84 - وفيما يتعلق بموضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، قال إنه في قضيتي Maffezini و Daimler ، اعتُبر تفسير نوايا الأطراف على أنه العنصر الرئيسي الذي يقرر ما إذا كانت شروط تسوية النزاعات تدخل أو لا تدخل ضمن نطاق مثل هذه الشروط.
    In one case, most of the offences under the Convention fell within the scope of the law, with the exception of bribery in the private sector, and legislation was being prepared to more fully implement the article. UN وفي حالة واحدة، كانت معظم الجرائم المشمولة بالاتفاقية تقع في نطاق القانون، باستثناء الرشوة في القطاع الخاص، وهناك تشريع قيد الإعداد لتنفيذ هذه المادة على نحو أوفى.
    UNHCR considered that there was no requirement under the United Nations system accounting standards to make such disclosure and that policies regarding the issue fell within the scope of IPSAS. UN ورأت المفوضية أنه ليس هناك ما يقتضي بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة الكشف عن هذه البيانات وإن السياسات المتعلقة بهذه المسألة تقع في نطاق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Moreover, there is no reason to doubt that the applicant's detention without being brought before a judicial authority fell within the scope of that derogation. " UN وزيادة على ذلك، ليس هناك ما يدعو الى الشك في أن احتجاز مقدم الطلب دون احضاره للمثول أمام سلطة قضائية يقع في نطاق ذلك التحلل " .
    In these circumstances, the Committee need not determine whether the proceedings relating to the author's deportation fell within the scope of application of article 14 (determination of rights and duties in a suit at law). UN وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بإبعاد صاحب البلاغ داخلة في نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في دعوى قضائية)().
    Tunisia explained that the assembly from illicit parts and components fell within the scope of its law that criminalized trafficking in firearms, parts and ammunition. UN وأوضحت تونس أن تجميع أسلحة من أجزاء ومكونات غير مشروعة يدخل ضمن نطاق قانونها الذي يُجرّم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والأجزاء والذخيرة.
    Another view was that intellectual property licensing was a purely intellectual property law topic that fell within the scope of work of other organizations, such as WIPO. UN وهناك رأي آخر يتمثل في أن موضوع تراخيص الملكية الفكرية هو مجرد موضوع يتعلق بقانون الملكية الفكرية ومن ثم يقع ضمن نطاق عمل منظمات أخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more