"felt that it" - Translation from English to Arabic

    • يرى أنه
        
    • يرى أن من
        
    • ترى أن من
        
    • ويرى أنه
        
    • ورأى أنه
        
    • ترى أنه من
        
    • يرى أنها
        
    • رأت أنه
        
    • ترى أن المساءلة
        
    • رأت أنها
        
    • رأوا أنه
        
    • رأيه أنه
        
    • شعور بأنه
        
    • يشعر أن من
        
    • يشعر أنه
        
    He also felt that it should meet more often than once a year, although not the full group. UN كما يرى أنه ينبغي للفريق أن يجتمع أكثر من مرة في السنة ولكن ليس بكامل هيئته.
    The shift from a sectoral analysis was noted by one speaker, who felt that it deserved further attention. UN ونوه أحد المتكلمين إلى التحول عن نهج التحليل القطاعي قائلا إنه يرى أنه يستحق مزيدا من الاهتمام.
    If the secretariat wished to take up the United States proposal, he would not object, but felt that it was premature to establish a working group on that topic. UN وإذا كانت اﻷمانة ترغب في تناول اقتراح الولايات المتحدة، فإنه لن يعترض على ذلك، ولكنه يرى أن من السابق لﻷوان إنشاء فريق عامل يُعنى بهذا الموضوع.
    Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. UN ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار.
    He agreed with the United States delegation that the proposed amendment was unnecessary, and felt that it could cause problems of interpretation. UN وهو يتفق مع وفد الولايات المتحدة في أن التعديل المقترح غير ضروري، ويرى أنه يمكن أن يسبب مشاكل في التفسير.
    The representative of South Africa said that he was satisfied with the secretariat's evaluation and felt that it should not be questioned. UN 11 - وقال ممثل جنوب أفريقيا إنه راض عن التقييم الذي أجرته الأمانة ورأى أنه لا مجال للتشكيك فيه.
    She, therefore, felt that it was important to retain the existing text of paragraph 2. UN وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2.
    He felt that it was a case of reclassification and the Committee should wait for a consensus decision on this aspect. UN وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد.
    While sympathizing with those delegations that considered the wording to be imprecise, he felt that it should not be reformulated. UN وأضاف يقول انه على الرغم من تعاطفه مع الوفود التي اعتبرت هذه الصياغة غير دقيقة، فهو يرى أنه لا ينبغي اعادة صوغها.
    He agreed with Sir Nigel Rodley: although he was not against the idea of a unified treaty body, he felt that it would not be practical to pursue that idea at present. UN واتفق مع السير نايجل رودلي على أنه: بالرغم من أنه لا يعارض فكرة إنشاء هيئة معاهدات موحدة، فإنه يرى أنه لن يكون من العملي متابعة الفكرة في الوقت الراهن.
    His delegation therefore felt that it was inappropriate to insist that States Parties should regularly review permissible reservations, with a view to withdrawing them. UN ولذلك فإن وفده يرى أنه من غير المناسب الإصرار على أن تقوم الدول الأطراف دوريا باستعراض تحفظاتها الجائزة، بهدف سحبها.
    He felt that it would be helpful if the Board were to go on record as favouring the global symposium option. UN وقال إنه يرى أنه سيكون من المفيد أن يسجل المجلس تحبيذه لخيار الندوة العالمية.
    Since the scale of assessments represented a delicate political balance, his delegation felt that it was important to adopt a consensual approach in refining the methodology. UN ولما كان جدول اﻷنصبة المقررة قائما على توازن سياسي دقيق، فإن وفده يرى أن من المهم اعتماد نهج توافقي في تحسين المنهجية.
    His delegation felt that it would be contradictory to the principle of complementarity to give the court inherent jurisdiction over the crime of genocide. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن وفده يرى أن من المناقض لمبدأ التكامل أن تعطى المحكمة ولاية قضائية أصلية على جريمة إبادة اﻷجناس.
    41. The CHAIRPERSON said that if the Committee was in agreement, she felt that it would be better to follow that course. UN ٤١ - الرئيسة: قالت إذا وافقت اللجنة، فإنها ترى أن من اﻷفضل اتباع تلك ذلك المسار.
    He had chaired the latest session the previous week and felt that it constituted a good basis for moving ahead in the future. UN وقال إنه ترأس آخر دورة عقدها الفريق في اﻷسبوع المنصرم ويرى أنه يشكل أساسا جيدا ﻹحراز تقدم في المستقبل.
    11. The representative of South Africa said that he was satisfied with the secretariat's evaluation and felt that it should not be questioned. UN 11 - وقال ممثل جنوب أفريقيا إنه راض عن التقييم الذي أجرته الأمانة ورأى أنه لا مجال للتشكيك فيه.
    Second, Japan did not support the position that all human cloning should be prohibited, since it felt that it was not appropriate to close the door on future scientific progress that had the potential to save lives threatened by serious diseases. UN وثانيا، فإن اليابان لا تؤيد الموقف الذي ينادي بضرورة فرض الحظر على جميع الاستنساخ البشري، حيث أنها ترى أنه من غير المناسب إغلاق الباب على التقدم العلمي المستقبلي الذي تكمن فيه إمكانية إنقاذ الأرواح المهددة بالأمراض الخطيرة.
    The European Union has, in the past, had some reservations about the terms of reference of that United Nations body, as it felt that it does not sufficiently reflect the spirit of the peace process. UN وكانت لدى الاتحاد الأوروبي في الماضي بعض التحفظات على اختصاصات تلك الهيئة التابعة للأمم المتحدة، إذ كان يرى أنها لا تعبّر بالصورة الواجبة عن روح عملية السلام.
    Other delegations, however, felt that it was important to include in the draft convention provisions dealing with acts of nuclear terrorism sponsored by a State. UN بيد أن وفودا أخرى رأت أنه من المهم أن تدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تتناول أعمال اﻹرهاب النووي التي ترعاها إحدى الدول.
    Resident coordinators indicated that about one in three countries felt that the issue of accountability was adequately addressed, while most countries felt that it was at least partially addressed; however, about 15 to 20 per cent felt that it was not adequately addressed. UN وقد أوضح المنسقون المقيمون أنه في نحو ١ من كل ثلاثة بلدان يُنظر إلى قضية المساءلة بوصفها قضية تلقى معالجة بدرجة كافية، بينما ترى معظم البلدان أنها معالجة جزئية. غير أن نحو ١٥ إلى ٢٠ في المائة من البلدان ترى أن المساءلة لا تعالج بدرجة كافية.
    70. While agreeing that the best approach for training might be to use in-house resources duly trained, whenever possible, the Administration felt that it might not be able to identify enough staff to be trained as trainers. UN ٧٠ - وفي حين أن اﻹدارة وافقت على أن أفضل نهج للتدريب ربما يكون هو استعمال الموارد الداخلية المدربة على النحو الواجب، كلما أمكن، فقد رأت أنها قد لا يمكنها تحديد عدد كاف من الموظفين لتدريبهم كمدربين.
    Given the uncertainties at this point, they felt that it would be imprudent to assume that the next session could be shortened. UN وفي ضوء الشكوى المتعلقة بهذه النقطة، رأوا أنه مما يتسم بعدم الحكمة افتراض أن الدورة المقبلة يمكن أن تكون أقصر.
    He felt that it would be premature to try to devise a binding multilateral framework on competition policy. UN وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    It was therefore felt that it was better organizationally to place it directly under the Office of the Executive Director. UN وبالتالي كان هناك شعور بأنه كان من الأفضل تنظيمياً تخصيص هذه الوظائف مباشرة لمكتب المدير التنفيذي.
    His delegation supported some aspects of the draft, but felt that it was important to acknowledge the positive actions taken recently by Myanmar. Indonesia continued to support a peaceful transition in Myanmar, while recognizing the enormity of that task. UN وذكر أن وفده يؤيد بعض جوانب المشروع ولكنه يشعر أن من المهم الاعتراف بالإجراءات الإيجابية المتخذة مؤخراً من جانب ميانمار مؤكّداً أن إندونيسيا لا تزال تؤيّد تحوُّلاً سلمياً في ميانمار مع إدراكها لجسامة هذه المهمة.
    He himself was not satisfied with his proposed text for draft guideline 3.1.5; however, he felt that it was a good start. UN وقال إنه هو شخصياً ليس مقتنعاً بالنص الذي اقترحه لمشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5، ومع ذلك فإنه يشعر أنه يمثل بداية جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more