They also enjoyed all other personal rights, in particular the right to choose a husband and to file for divorce. | UN | كما أنها تتمتع بسائر الحقوق الشخصية، ولا سيما الحق في اختيار زوج وفي طلب الطلاق. |
If there is an agreement between spouses concerning alimony and common property, the spouses, or one of them, has the right to file for divorce at the court. | UN | وإذا توصل الزوجان إلى اتفاق بشأن النفقة والملكية المشتركة، يحق لهما آنذاك، أو لأحدهما، طلب الطلاق أمام المحكمة. |
In 2009, the Government had legalized the right of women to file for divorce in religious courts free of charge. | UN | وفي عام 2009 أضفت الحكومة الطابع الشرعي على حق النساء في طلب الطلاق في المحاكم الشرعية دون دفع رسوم. |
However, article 78 grants women the opportunity to file for divorce without legal grounds by paying the husband a khol (sum of money). | UN | غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج. |
42 Although women are allowed to file for divorce on the grounds of violence and other types of abuse, women are granted a divorce in very few cases due to the fact that evidence permissible by court are only confessions from the husband, or two male or 4 female witnesses to the abuse, police reports and to some extent medical records. | UN | 42 ومع أنه يُسمَح للنساء بطلب الطلاق على أساس العنف وغيره من أنواع إساءة المعاملة، فإنهن لا يُمنَحن الطلاق إلا في حالات قليلة جدا بالنظر إلى أن الأدلة التي تجيزها المحكمة تقتصر على اعترافات الزوج، أو إفادات شاهدين ذكرين أو 4 شاهدات على حدوث إساءة المعاملة، وتقارير الشرطة، ثم إلى حدّ ما السجلات الطبية. |
Under article 23 of the Code, the spouse may file for divorce and remarry, that being enforceable should the person reappear one day. | UN | وفي الواقع وبموجب المادة 23 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة، يجوز للزوج أن يطلب الطلاق ويعقد زواجاً آخر مع إمكانية معارضة ذلك في حال عودة ظهور الشخص المختفي في يوم من الأيام. |
If you don't wanna be together, file for divorce. | Open Subtitles | إن كنتما لا تريدان البقاء معاً عليكما طلب الطلاق |
Furthermore, although originally, in application of a religious precept, only husbands were able to file for divorce, the law had been amended so that women now enjoyed the same right. | UN | وأوضح، من جانب آخر، أنه، إذا كان حق طلب الطلاق في الأصل حُكراً على الرجل وفقاً لأحد التعاليم الإسلامية، فإن القانون قد عُدّل وتتمتع المرأة حالياً بالحق نفسه. |
Women were eligible to file for divorce in case of abandonment or abuse; they could also file for divorce without providing any grounds, but in that case had no right to compensation of any kind. | UN | ويحق للنساء طلب الطلاق في حالة الهجر أو الإيذاء؛ ويمكن لهن أيضاً طلب الطلاق دون إبداء أي أسباب لذلك ولكن لا يكون لهن في هذه الحالة أي حق في الحصول على أي تعويض من أي نوع. |
Under the law, a woman cannot file for divorce citing her husband's adultery, but a man can file for divorce on the ground of his wife's adultery. | UN | وبموجب القانون لا تستطيع المرأة طلب الطلاق بدعوى ارتكاب زوجها فعل الزنا ولكن يستطيع الرجل طلب الطلاق على أساس ارتكاب زوجته للزنا. |
Legislation also reflected the many areas of progress with respect to women's rights and family matters, for example the right to child custody, the right to file for divorce, and equality in obtaining " blood money " from insurance companies. | UN | ويعكس التشريع كذلك الكثير من التقدم المحرز لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وشؤون العائلة، مثل الحق في حضانة الأطفال أو الحق في طلب الطلاق أو الحق في تلقي الدية من شركات التأمين. |
The Committee would appreciate further information in that regard, in particular whether refugee women could file for divorce in the Uzbek courts without the aforementioned documents or their marriage certificate. | UN | وستقدّر اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات في هذا الصدد، خاصة إذا كان في استطاعة اللاجئات طلب الطلاق أمام محاكم أوزبكستان بدون تقديم هذه الوثائق أو عقود الزواج. |
At the hearing in which the order was lifted, the woman involved indicated that her husband had been intimidating and threatening her, and that she was not interested in counselling but wanted to file for divorce. | UN | وفي الجلسة التي تم فيها إلغاء ذلك الأمر، أشارت المرأة المعنية إلى أن زوجها يخوفها ويهددها، وأنها غير راغبة في المشورة وتود طلب الطلاق. |
YOU DON'T LIKE IT, file for divorce. | Open Subtitles | لا يروق لك الأمر هنالك طلب الطلاق |
The law concerning divorce of nationals from the Democratic People's Republic of Korea after arrival in the Republic of Korea was passed in 2007, allowing them to file for divorce from the spouse in the former country if the location of the spouse cannot be identified. | UN | واعتمِد في عام 2007 القانون الخاص بطلاق مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعد وصولهم إلى جمهورية كوريا، مما يسمح لهم بتقديم طلب الطلاق من الزوج في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إن تعذر تحديد مكان الزوج. |
The difference was that a man who exercised his right to divorce was responsible for meeting the financial obligations contracted during marriage, whereas women who had provided for the right to file for divorce on their own initiative incurred no financial liability and retained their rights under the marriage contract. | UN | والفارق هو أن الرجل الذي يمارس حقه في الطلاق مسؤول عن الوفاء بالالتزامات المالية المتعاقد عليها أثناء الزواج، بينما لا تتحمل المرأة التي نصّصت على الحق في طلب الطلاق بمبادرة منها أي مسؤولية مالية وتحتفظ بحقوقها التي ينصّ عليها عقد الزواج. |
245. In the same vein, men may put an end to a marriage by meeting relatively simple conditions, while the conditions for women to do so are stricter. More importantly, women who file for divorce must comply with certain conditions that are strictly defined by law. | UN | 245- ويمكن للرجل أن يضع حداً للزواج في ظروف بسيطة نسبياً، في حين أنه يجب على المرأة أن تحتج بمسوغات صارمة جداً، إذ يجب على المرأة التي تقدم طلب الطلاق الامتثال لشروط ينظمها القانون بدقة. |
The law refers to " irretrievable breakdown of marriage " , which comprises a wide range of issues that may lead either one of the spouses to file for divorce (Article 166). | UN | فيشير القانون إلى فسخ الزواج الذي لا رجعة فيه " ، الذي يشمل مجموعة كبيرة من المسائل التي قد تؤدي بأحد الزوجين إلى طلب الطلاق (المادة 166). |
He had to know that Melissa was gonna file for divorce... at some point, right? | Open Subtitles | كان عليه أن يعرف أن (ميليسا) كانت ستقدم طلب الطلاق... في وقتٍ ما، صحيح؟ |
Since the reform, adultery committed by either spouse can still be cited by the other when filing for divorce under the new article 229 of the Civil Code which reads: " A person may file for divorce on the grounds of abuse, cruelty or injury by one spouse towards the other where those actions constitute a grave or repeated violation of marital duties and obligations and make continued conjugal life intolerable " . | UN | ويجوز اﻵن بعد اﻹصلاح ﻷي من الزوجين أن يحتج بالزنا الذي يرتكبه اﻵخر تأييدا لطلب الطلاق بناء على المادة ٢٢٩ من القانون المدني الجديد التي تنص على أنه " يجوز طلب الطلاق بحجة تجاوز الحد واﻹيذاء والضرر الجسيم من جانب أحد الزوجين إزاء اﻵخر متى شكلت هذه اﻷفعال انتهاكا خطيرا أو متجددا للواجبات والالتزامات الناتجة عن الزواج وجعلت مواصلة الحياة الزوجية أمرا لا يطاق " . |
Also, under article 106, those who file for divorce on some of the grounds listed in article 54 of Act No. 19947 (which directly or indirectly refer to physical and/or psychological violence) are no longer obliged to go through mediation beforehand and can file for divorce directly instead, which also expedites the process. | UN | كما أنه، بموجب المادة 106، لم يعد الذين يتقدمون بطلب الطلاق، لسبب من الأسباب المنصوص عليها في المادة 54 من القانون رقم 19947 (التي تشير بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى العنف البدني و/أو النفسي)، ملزمين بالاستعانة بوساطة مسبقاً بل بإمكانهم التقدم بطلب الطلاق مباشرة، مما يعجّل أيضاً في سير العملية. |
It provides that either spouse, without distinction, may file for divorce on grounds of adultery by the other partner. | UN | فهذا القانون نص، قبيل إصلاح التشريع فيما يخص الطلاق، دون أن يميز بين الزوجين، على أن كلا من الزوجين يجوز له أن يطلب الطلاق محتجا بزنا الثاني. |