"final stages of" - Translation from English to Arabic

    • المراحل النهائية من
        
    • المراحل الأخيرة من
        
    • المرحلة النهائية من
        
    • آخر مراحل
        
    • مراحله النهائية
        
    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المراحل الختامية من
        
    • مراحلها الأخيرة
        
    • مراحلها النهائية
        
    • من المراحل النهائية
        
    • مراحله الأخيرة
        
    • بلغ المراحل النهائية
        
    • بلغت المراحل النهائية
        
    The Government is in the final stages of negotiations with Cable and Wireless over liberalization of the telecommunications sector. UN والحكومة الآن في المراحل النهائية من المفاوضات مع شركة الكابلات واللاسلكي بشأن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    The programme is in the final stages of approval and implementation should start in 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Israel continues to promote the Gaza Industrial Estate, which is currently in the final stages of construction. UN وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد.
    Most of these countries are in the final stages of adopting their NAPs and will soon start implementation. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    An international female interpreter joined the team in the final stages of the investigation to assist, particularly in sexual assault matters. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    According the World Health Organization, the most urgent health priority today is to complete the final stages of eradicating those infectious diseases which are now in decline but could revive sharply if efforts slacken. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تتمثل اﻷولوية الصحية اﻷكثر الحاحا اليوم في انجاز المراحل النهائية من استئصال اﻷمراض الانتانية اﻵخذة في الانخفاض اﻵن ولكنها يمكن أن تنشط بشدة، إذا تراخت الجهود.
    Substantial savings can be achieved if the Tribunals are able to retain their staff through the final stages of their mandates. UN وفي حال نجحت المحكمتان في الاحتفاظ بموظفيهما خلال المراحل النهائية من ولايتيهما، يمكن توفير مبالغ كبيرة.
    It is vital that that commitment be strengthened and continued as the Tribunals approach the final stages of their work. UN ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما.
    The chapters of the manual are now in the final stages of preparation. UN وفصول الدليل هي الآن في المراحل النهائية من التحضير.
    The Government of Barbados is currently in the final stages of drafting this legislation and information will be provided in the future as relevant. UN بلغت حكومة بربادوس حاليا المراحل النهائية من وضع هذا التشريع، وسيتم تقديم المعلومات في المستقبل، متى كانت ذات صلة.
    The Government was in the final stages of determining the necessary legislative changes to implement a number of other counter-terrorism instruments. UN وتمر الحكومة في المراحل النهائية من عملية تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ عدد من صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى.
    It is vital that this commitment be strengthened and sustained as the Tribunals approach the final stages of their work. UN ومن المهم جداً تعزيز هذا الالتزام واستمراره مع اقتراب المحكمتين من المراحل النهائية من عملهما.
    Initial findings from the above activities were developed further by the reference group in the final stages of the review. UN وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض.
    The lawyer was only allowed to participate at the final stages of the trial. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    Such commitments must follow through to the final stages of recovery, including in development frameworks. UN ويجب العمل على وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى المراحل الأخيرة من التعافي، بما في ذلك في الأطر الإنمائية.
    Upholding the morale of an institution during the final stages of its lifespan is a great challenge. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    The Decree-Law establishing the Committee against Money-Laundering is in the final stages of preparation in the Office of the Prime Minister. UN بلغ المرسوم التشريعي القاضي بإنشاء لجنة مكافحة غسل الأموال المرحلة النهائية من إعداده في ديوان رئيس الوزراء.
    A draft document based on this declaration is further passing through final stages of ratification at UNESCO. UN وأعدت مسودة وثيقة بشأن هذا الإعلان وهي ما زالت في آخر مراحل التصديق عليها في اليونسكو.
    Notwithstanding some significant progress, indicators on desertification cannot be considered to be in the final stages of development. UN وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم الهام في وضع مؤشرات للتصحر، لا يمكن اعتبار أن هذا التقدم قد بلغ مراحله النهائية.
    We were now entering the final stages of our race. Open Subtitles لقد دخلنا الآن في المرحلة الأخيرة من سباقنا
    The Bill is in the final stages of approval in the Chamber of Deputies. UN وقد بلغ مشروع القانون المراحل الختامية من إقراره في مجلس النواب.
    It is currently in the final stages of its deliberations and will report its findings/recommendations in the form of a report. UN وقد وصلت مداولاته حالياً إلى مراحلها الأخيرة وسيُصدر استنتاجاته/توصياته في شكل تقرير.
    A woman in the final stages of cancer beyond the use of morphine. Open Subtitles امرأة في مراحلها النهائية مع السرطان بسبب استخدام المورفين
    In Namibia, a flexible land tenure bill is in its final stages of preparation to ensure affordable access to land for the urban poor. UN وفى ناميبيا هناك مشروع قانون مرن للحيازة المضمونة للأراضي أخذ يدخل مراحله الأخيرة ويضمن حصول فقراء الحضر على الأراضي.
    In 2015, the humanitarian community will be in the final stages of preparing for the 2016 World Humanitarian Summit. UN ففي عام 2015 سيكون المجتمع الإنساني قد بلغ المراحل النهائية في التحضير لمؤتمر القمة العالمي للمساعدة الإنسانية في عام 2016.
    Despite the ongoing financial crisis, Greece indicated that it is in the final stages of the necessary procedures and that it expects transport and destruction of stockpiled mines to begin in early 2014. UN ورغم الأزمة المالية الحالية، أشارت اليونان إلى أنها بلغت المراحل النهائية من الإجراءات اللازمة وأنها تتوقع بدء نقل وتدمير مخزونات الألغام في أوائل عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more