"final steps" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات النهائية
        
    • الخطوّات النهائيّة
        
    I won't let anyone else take the final steps for me. Open Subtitles أنا لن أترك أي شخص آخر إتّخذ الخطوات النهائية لي.
    This was one of the final steps in the reform process which was now being refined and adjusted as implementation progressed. UN وذكر أن هذه الخطوة هي إحدى الخطوات النهائية في عملية الإصلاح التي يجري الآن تحسينها وضبطها بموازاة تقدم عملية التنفيذ.
    However, the final steps in this process are long overdue and expeditious actions are required. UN غير أن الخطوات النهائية في هذه العملية قد تأخرت لفترة طويلة ومطلوب اتخاذ إجراءات سريعة.
    Only on the basis of comprehensive and reliable data will it be possible to implement the final steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free world. UN ولن يمكن تنفيذ الخطوات النهائية المؤدية إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية إلا بالاستناد إلى بيانات شاملة موثوقة.
    Argentina has been a pioneer in this area and final steps are currently being taken to implement the national public key infrastructure. UN وما برحت الأرجنتين رائدة في هذا المجال وتتخذ حاليا الخطوات النهائية من أجل تنفيذ الهياكل الأساسية الوطنية الحيوية.
    final steps are expected in 2013, enabling the initiative to move forward. UN ويتوقع إنجاز الخطوات النهائية في مطلع عام 2013، وهو ما سيمكن من دفع هذه المبادرة قدما.
    This world body, which has invested so much of its prestige and resources in support of peaceful change in South Africa, should oversee the final steps towards a democratic, multiracial society. UN وينبغي لهذه المنظمة العالمية، التي وظفت الكثير والكثير من مكانتها ومواردها لدعم التغيير السلمي في جنوب أفريقيا، أن تشرف على الخطوات النهائية نحو إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق.
    It is now up to the people of Angola and their leaders to take the final steps to usher in a new era of lasting peace and national reconciliation and to begin the daunting task of rehabilitation and reconstruction. UN وإن على شعب أنغولا وزعمائه حاليا أن يتخذوا الخطوات النهائية للدخول في عهد جديد من السلم الدائم والوفاق الوطني والشروع في المهمة الشاقة المتمثلة في إصلاح البلد وإعماره.
    Under President Nakamura's leadership Palau would soon complete the final steps that must be taken before the Compact entered into force. UN وأردف قائلا إن بالاو ستنجز قريبا، بقيادة الرئيس ناكامورا، الخطوات النهائية التي يجب إنجازها لكي يدخل الاتفاق حيز النفاذ.
    The members of the Security Council invite you to proceed, together with the Government of Lebanon, in conformity with the Constitution of Lebanon, with the final steps for the conclusion of the Agreement. UN ويدعوكم أعضاء مجلس الأمن إلى المضي قدما، مع الحكومة اللبنانية، ووفقا للدستور اللبناني، لاتخاذ الخطوات النهائية لإبرام الاتفاق.
    The President invited the Secretary-General to proceed, together with the Government of Lebanon and in conformity with the Constitution of Lebanon, with the final steps for the conclusion of the agreement. UN ودعا رئيس المجلس الأمين العام إلى المضي قُدما مع الحكومة اللبنانية، وفقا للدستور اللبناني، لاتخاذ الخطوات النهائية لإبرام هذا الاتفاق.
    However, until the present time, INCB has not made use of the final steps foreseen in the 1961 and 1971 Conventions against a country that failed to adopt necessary remedial measures. UN إلا أن الهيئة لم تتخذ حتى اﻵن الخطوات النهائية المتنبأ في اتفاقيتي ١٩٦١ و ١٩٧١ باتخاذها ضد أي بلد لا يتخذ التدابير العلاجية الضرورية.
    It must now fall to the Government of Japan to take the necessary final steps to provide adequate redress. UN ويجب اﻵن على حكومة اليابان أن تتخذ الخطوات النهائية اللازمة لتقديم تعويض كاف. الحواشي*
    While the final steps of the peace process may be the most difficult, they are also the most important for the future of the two countries and must be taken sooner rather than later. UN وفي حين أن الخطوات النهائية في عملية السلام قد تكون الأصعب، فهي أيضا الأكثر أهمية لمستقبل البلدين وينبغي اتخاذها عاجلا وليس آجلا.
    We are currently engaged in final steps which will lead to the approval of our national de-mining policy and programme. UN ونعكف حاليـــا على اتخــــاذ الخطوات النهائية التي ستؤدي إلــــى الموافقة علــــى سياستنا وبرنامجنا الوطنيين ﻹزالــة اﻷلغام.
    We have already drawn up a joint action plan and are now in the final steps of setting up the Thai-US information-sharing system, which will lead towards arrests of terrorist suspects. UN وقد سبق أن وضعنا خطة عمل مشتركة ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات النهائية لإنشاء نظام لتبادل المعلومات بين تايلند والولايات المتحدة، سيؤدي إلى القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون.
    So the reason I came over is to tell you-- we are ready to start the final steps for you to officially adopt Louis. Open Subtitles لذلك السبب جئت على هو ان اقول you-- نحن مستعدون لبدء الخطوات النهائية بالنسبة لك ل رسميا اعتماد لويس.
    It was working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to take the final steps for establishing the United Nations Human Rights Training and Documentation Centre for South-West Asia and the Arab Region in Qatar. UN وذكر أنها تعمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل قطع الخطوات النهائية نحو إنشاء مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق بشأن حقوق الإنسان لبلدان جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية في قطر.
    In order to reduce poverty among large families, which constitute the most at-risk poverty group in Israel, the Government has completed final steps to raise the level of its universal child allowances to large families which will include groups which previously did not have full coverage. UN وبغية الحد من الفقر فيما بين اﻷسر الكثيرة العدد التي تشكل الفئة اﻷكثر عرضة للخطر في إسرائيل، استكملت الحكومة الخطوات النهائية لرفع مستوى علاوات اﻷطفال الشاملة التي تُدفع لﻷسر الكثيرة العدد. وهذا سيشمل مجموعات لم تكن في السابق مشمولة بالكامل.
    520. In 1993-1994 the Government completed the final steps necessary to establish a universal child allowance scheme, by which a unified allowance would be granted to every family in Israel in accordance with the number of children. UN ٠٢٥- استكملت الحكومة في الفترة ٣٩٩١-٤٩٩١ الخطوات النهائية اللازمة لوضع مخطط شامل لعلاوة طفل، تمنح بموجبه علاوة موحدة لكل أسرة في إسرائيل حسب عدد أطفال اﻷسرة.
    But now we are approaching the final steps. Open Subtitles "و لكن الآن, نحنُ نقترب من الخطوّات النهائيّة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more