"final verdict" - Translation from English to Arabic

    • الحكم النهائي
        
    • حكمها النهائي
        
    • الحكم نهائي
        
    • بالحكم النهائي
        
    The Iranian authorities noted that despite the final verdict of the court upholding the stoning sentence, it has not been carried out. UN وقالت السلطات الإيرانية إنه على الرغم من الحكم النهائي الصادر عن المحكمة القاضي بتأييد حكم الرجم لم يجر تنفيذه.
    The final verdict had been delivered without opening a Court session. UN وقد صدر الحكم النهائي بدون فتح جلسة للمحاكمة.
    However, the accused often remain in jail for years awaiting a final verdict. UN لكن كثيراً ما يبقى المتهمون في السجن لسنوات في انتظار الحكم النهائي.
    However, the accused often remain in jail for years awaiting a final verdict. UN لكن كثيراً ما يبقى المتهمون في السجن لسنوات في انتظار الحكم النهائي.
    (vi) The Juvenile and Family Court may change the final verdict if it deems appropriate; UN `٦` يجوز لمحاكم اﻷحداث واﻷسر أن تغير من حكمها النهائي إذا وجدت ذلك مناسبا؛
    59. If the offender does not pay the punitive damages or make other restitution within three months of the date on which the deadline for appealing the verdict of the court of first instance expires, or within three months of the final verdict being handed down, the public prosecutor will initiate procedures to enforce the original prison sentence. UN 59- أمّا إذا امتنع المحكوم عليه عن تنفيذ عقوبة التعويض الجزائي أو تأمين المبلغ المحكوم به بعنوان تعويض جزائي في أجل لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ انقضاء آجال الطعن بالاستئناف في الحكم الابتدائي أو من تاريخ صدور الحكم نهائي الدرجة فتتولى النيابة العمومية مباشرة إجراءات تنفيذ عقوبة السجن المحكوم بها أصالة.
    55. Despite general praise for the final verdict in case 001, OHCHR is concerned to note that a majority of judges reversed an important human rights aspect of the Trial Chamber's decision, namely, to grant Duch a five-year deduction in his sentence as compensation for the prolonged period he had spent in pretrial detention. UN 55- وعلى الرغم من الإشادة العامة بالحكم النهائي الصادر في القضية رقم 001، تلاحظ المفوضية مع القلق أن غالبية القضاة تحفظت على جانب هام من جوانب حقوق الإنسان في قرار دائرة الإجراءات التمهيدية، أي منح دوتش تخفيضاً بخمس سنوات من مدة العقوبة تعويضاً له عن الفترة الطويلة التي قضاها في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    The Code of Criminal Procedure regulates the procedures starting from search and arrest up to the pronouncement of the final verdict. UN كما أن قانون المسطرة الجنائية ينظم مسطرة التفتيش والمتابعة حتى الحكم النهائي.
    This serves as evidence for the final verdict... and as an indispensable expert psychiatric report... for information and advice of this case... to determine the time of the research of... Open Subtitles وهو بمثابة دليل على الحكم النهائي واستنادا على تقرير الطبيب النفسي ومعلوماته عن هذه القضية
    This issue of immunities appears to have been raised in the context of the Param Cumaraswamy case and any view in this regard can be adopted only on the basis of the final verdict of the International Court of Justice (ICJ). UN ويبدو أن مسألة الحصانات هذه قد أثيرت في سياق قضية بارام كومارا سوامي، ولا يمكن تبني أي رأي في هذا الصدد إلا على أساس الحكم النهائي الذي سيصدر عن محكمة العدل الدولية.
    54. The Code of Criminal Procedure lays down the procedure to be followed from the police investigation up to the final verdict. UN ٤٥- وينص قانون اﻹجراءات الجنائية على أصول المحاكمة ابتداء من مرحلة تحقيق الشرطة وحتى صُدور الحكم النهائي.
    UNAKRT estimated that the final verdict might not be rendered until November 2013. UN ويقدر برنامج المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة أن الحكم النهائي قد يصدر قبل تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    The source informs that the lawyers submitted to the Higher Court their " Legal opinion by defence lawyers concerning the final verdict issued by the Hunan Provincial Higher Court " on 11 July 2005. UN ويقول المصدر إن المحامين قدموا إلى المحكمة العليا " الرأي القانوني لمحامي الدفاع بشأن الحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا لإقليم هونان " في 11 تموز/يوليه 2005.
    On 21 August 2005, Shi Tao's mother, on behalf of Shi Tao, publicly appealed to the highest court, the Supreme People's Court, as well as the Provincial Higher Court, for a review of the final verdict and for retrial. UN وفي 21 آب/أغسطس 2005، قدّمت والدة شي تاو طلب استئناف علني إلى المحكمة العليا، أي محكمة الشعب العليا، فضلاً عن المحكمة العليا للإقليم، من أجل مراجعة الحكم النهائي وإعادة محاكمة ابنها.
    According to this article, if, subsequent to the commission of an offence and prior to a final verdict, a law that is more favourable to the defendant is enacted, this latter law alone shall apply. However, if, after a final verdict is delivered in respect of an act punishable by law, a new law is enacted that makes this act unpunishable, the new law shall apply and the verdict shall be null and void. UN فهذا الحق مضمون بموجب المادة 15 من قانون الجزاء التي قررت أنه إذا صدر، بعد ارتكاب الفعل وقبل أن يحكم فيه نهائياً، قانون أصلح للمتهم، وجب تطبيق هذا القانون دون غيره، ومع ذلك إذا صدر بعد الحكم النهائي قانون يجعل الفعل غير معاقب عليه اطلاقاً وجب تطبيق هذا القانون واعتبار الحكم كأن لم يكن.
    It would be interesting to know the current duration of a trial, from the time when an action was brought before a district court to the final verdict by an appeal court or the Supreme Court, as well as the targets set to reduce that duration and the date on which they were expected to be attained. UN وقالت المتحدثة إنه قد يكون من المهم معرفة مدة الإجراءات حالياً، ابتداء من إقامة الدعوى أمام محكمة إقليمية حتى الحكم النهائي الذي تصدره محكمة استئناف أو المحكمة العليا، وكذلك معرفة الأهداف المحددة لتخفيض هذه المدة والتاريخ المتوقع لتحقيق ذلك.
    The Committee is particularly concerned at the final verdict reached in the Bukovika case, in which it was found that the acts perpetrated did not constitute a criminal offence by the law at the time when it was committed, despite the exception contained in article 15, paragraph 2 of the Covenant. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء الحكم النهائي الذي تم التوصل إليه في قضية بوكوفيكا التي خلُص فيها قرار المحكمة إلى أن الأفعال المرتكبة لا تشكل جريمة جنائية بموجب القانون في الوقت الذي ارتُكبت فيه، على الرغم من الاستثناء الوارد في الفقرة 2 من المادة 15 من العهد.
    Based on the current customary process, even after the final verdict and endorsement of the High Court, there will be extensive efforts by the Reconciliation Commission to seek the consent of the family of the deceased to change the execution verdict to compensation. UN واستنادا إلى الممارسات العرفية الراهنة، حتى بعد صدور الحكم النهائي وبعد تأييد المحكمة العليا له، تواصل لجنة المصالحة بذل جهود مكثّفة للحصول على موافقة أسرة الهالك على تغيير الحكم والحصول على تعويض بدلا من تنفيذه.
    According to Section 179, a Jewish person shall not be convicted of polygamy if the second marriage is conducted after receiving a marriage permit according to a final verdict of a Rabbinical Court and after the final verdict receives the approval of the High Rabbinical Court. UN وتنص المادة 179 على أن الشخص اليهودي لا يعتبر مذنباً بتهمة تعدد الزوجات إذا تم الزواج الثاني بعد الحصول على إذن الزواج وفقاً لحكم نهائي صادر من إحدى المحاكم الحاخامية وبعد إقرار الحكم النهائي من الهيئة القضائية الحاخامية العليا.
    The State party maintains that the first instance court conducted a thorough, comprehensive and objective evaluation of the case, which is evidenced by the fact that the author was charged with 18 different offences and the court excluded 11 of those from the final verdict. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الابتدائية أجرت تقييماً دقيقاً وشاملاً وموضوعياً للقضية، وهو ما يتضح من اتهام صاحب البلاغ بارتكاب 18 جريمة مختلفة استبعدت المحكمة 11 تهمة منها في حكمها النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more