"finally to" - Translation from English to Arabic

    • وأخيرا إلى
        
    • أخيرا أن
        
    • وأخيراً إلى
        
    • النهاية إلى
        
    • أخيرا إلى
        
    • أخيرا في
        
    • أخيراً إلى
        
    • الختام أن
        
    • نهاية المطاف تعيين
        
    • النهاية أن
        
    • النهاية من
        
    • في نهاية اﻷمر الى
        
    • أخيرا من
        
    The Command Group reports to the Chief of Staff who reports, if necessary, to the Minister of Defence and finally to the Presidency. UN ويقدم فريق القيادة تقاريره إلى رئيس هيئة الأركان، الذي يقدم تقاريره، إذا اقتضى الأمر، إلى وزير الدفاع، وأخيرا إلى رئاسة الجمهورية.
    We also need, finally, to be resolute in refusing to trivialize drugs. UN وينبغــي أخيرا أن نعلــن عــن عزمنــا على رفض الاستهانــة بخطر المخدرات.
    Then the proposed treaty would go to the lower house for consideration, followed by the upper house and finally to the President. UN وبعد ذلك تُحال المعاهدة المقترحة إلى مجلس الشعب للنظر فيها ثم إلى مجلس الشيوخ وأخيراً إلى رئيس الجمهورية.
    They have led, finally, to the depopulation of rural areas. UN وقد أدت في النهاية إلى هجرة سكان المناطق الريفية.
    The Bill will be submitted to cabinet for approval and finally to Parliament for enactment into law. UN وسيقدم مشروع القانون إلى مجلس الوزراء للموافقة علية ثم يقدم أخيرا إلى البرلمان لسنّه في صيغة قانون.
    Burundians suffer enormously from war; they want finally to breathe the air of peace. UN لقد تكبد البورونديون معاناة شديدة بسبب الحرب؛ وهم يرغبون أخيرا في تنفس هواء السلام.
    Under-age pregnancy Childbearing age has declined over the time from 23% in EGHS 1995 to 14% and finally to 11% in EPHS 2010. UN انخفضت سن الإنجاب على مدى الوقت من 23 في المائة الإستقصاء الديمغرافي والصحي لإريتريا لعام 1995 إلى 14 في المائة وأخيرا إلى 11 في المائة في الإستقصاء الديمغرافي والصحي لإريتريا لعام 2010.
    Shifting the base period from 3 years, to 7, to 10, and finally to 7.5 years has in itself led to some anomalies in the scale of assessments. UN وقد أدى تحويل فترة اﻷساس من ٣ سنوات إلى ٧، ثم إلى ١٠ سنوات وأخيرا إلى ٧,٥ سنوات في حد ذاته، إلى بعض الحالات الشاذة في جدول اﻷنصبة المقررة.
    88. With regard to reporting, information flows from battalion level to the Brigade Commander, to the Divisional Commander, to the Area Commander, to the Director of Operations, and finally to the Deputy Chief of Staff and Command Group. UN 88 - وفيما يتعلق بالتقارير، تتدفق المعلومات من مستوى الكتيبة، إلى قائد اللواء، ثم إلى قائد الفرقة، ثم إلى قائد المنطقة، ثم إلى مدير العمليات، وأخيرا إلى نائب رئيس هيئة الأركان وفريق القيادة.
    I appeal to Iran finally to take that action and to suspend all activities linked to enrichment. UN إنني أناشد إيران أخيرا أن تتخذ ذلك الإجراء وتعلق جميع الأنشطة المتصلة بالتخصيب.
    How long are we supposed just to wait and see? How long are we supposed to hope that the Serbian politicians will realize that the violation of human rights no longer pays? When shall we be allowed finally to return to our homes? UN فإلى أي حين يفترض فينا أن لا نفعل شيئا سوى الانتظار والمراقبة؟ وإلى أي حين يفترض فينا أن نأمل في أن يدرك السياسيون الصرب أن انتهاك حقوق اﻹنسان لم يعد مجديا؟ ومتى سيسمح لنا أخيرا أن نرجع إلى ديارنا؟
    I wish finally to assure the Government and the people of South Africa of the full cooperation and friendship of the Government and the people of Argentina in the new course on which they have embarked. UN أود أخيرا أن أطمئن حكومة وشعب جنوب افريقيا إلى كامل التعاون والصداقة من جانب اﻷرجنتين حكومة وشعبا في الاتجاه الجديد الذي انطلقا فيه.
    The idea was gradually to spread good practice from county towns to smaller towns and, finally, to rural areas. UN وتقوم الفكرة على نشر الممارسات الجيدة تدريجياً من مدن المقاطعات إلى المدن الأصغر حجماً، وأخيراً إلى المناطق الريفية.
    The adjustments in the exchange rate regimes from pegged to adjustable peg systems, and finally to flexible exchange rate regimes, have contributed to the process of economic integration. UN ولقد ساهمت التعديلات التي أدخلت على نظم أسعار الصرف من نظم محددة إلى نظم مستوى ثابت قابل للتعديل، وأخيراً إلى نظم أسعار صرف مرنة، في عملية الإدماج الاقتصادي.
    --to the purgatory of the assembly line, and finally to the paradise of the farm. Open Subtitles - - إلى العذابِ نظامِ التجميع، وأخيراً إلى الجنةِ المزرعةِ.
    But the migration moves on ... through the long journey south, returning finally to the short grass plains ... where the miracle of the Serengeti unfolds. Open Subtitles لكن الهجرة تستمر خلال الرحلة الطويلة للجنوب يعيدون في النهاية إلى سهول العشب القصير
    In its report, the parliamentary taskforce carefully described the situation regarding slavery in France, before going on to place the French situation in the international context and, finally, to make recommendations regarding policies and laws intended to help combat a problem that is of a considerable magnitude, and characterized by a considerable level of violence. UN عكفت البعثة على وصف الواقع الفرنسي للرق بدقة قبل وضعه في سياقه الدولي والوصول في النهاية إلى اقتراحات سياسية تشريعية تميل :إلى مكافحة ظاهرة واسعة النطاق تتسم بعنف شديد.
    And I'd like to apologize to my clients, my former colleagues, and finally to the fraternity of men and woman that I've wanted to be a member of since I was a child. Open Subtitles وأنا أود أن أعتذر لكل موكليني، لزملائي السابقين، و أخيرا إلى الأخوة من الرجال و النساء الذي أرغب أن أكون عضواً معهم
    It represents a framework for settlement which should be used finally to break the infernal cycle of violence in that country. UN فهو يمثل إطارا لتسوية ينبغي استخدامها أخيرا في كسر حلقة العنف الجهنمية في ذلك البلد.
    From the first Wiggly protozoa here in the sea, to the ape, and finally to man. Open Subtitles من البروتوزوا الأولية هنا فى البحر إلى القردة ثم أخيراً إلى الإنسان
    I wish finally to express my great appreciation to all members of the Committee for the cooperation extended to me during this session. UN وأود في الختام أن أعرب عن عظيم تقديري لجميع أعضاء اللجنة لتعاونهم معي خلال هذه الدورة.
    " 25. Urges all parties, and in particular the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), to cooperate with the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances in determining the fate of thousands of missing persons by disclosing information and documentation on inmates in prisons, camps and other places of detention in order finally to locate such persons and alleviate the suffering of their relatives; UN " ٢٥ - تحث جميع اﻷطراف، وبخاصة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، على التعاون مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي في تحديد مصير آلاف اﻷشخاص المفقودين، وذلك بالكشف عن المعلومات والوثائق المتعلقة بالنزلاء في السجون والمعسكرات وأماكن الاحتجاز اﻷخرى لكي يمكن في نهاية المطاف تعيين أماكن هؤلاء اﻷشخاص والتخفيف مما يقاسيه أقرباؤهم؛
    To borrow a phrase used by one of the participants, we have finally to move from words to deeds. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    This will allow us finally to accurately define terrorism. UN وسيمكننا هذا في النهاية من وضع تعريف دقيق للإرهاب.
    Let me turn finally to those areas where it is not within our power to legislate or easily find an effective solution. UN ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال.
    Important tools required for a successful prosecution included specific anti-trafficking legislation, the ability to track information over the Internet to provide digital evidence when the Internet had been used and to trace the money trail and identify those who exploited trafficked persons, and finally to locate the victims and secure their testimony. UN ومن الأدوات الهامة اللازمة لمحاكمة ناجحة وجود تشريع خاص لمناهضة الاتجار، والقدرة على تتبع المعلومات على شبكة الانترنت لتقديم دليل رقمي في حالة استخدام الشبكة، وعلى اقتفاء أثر مسيرة المال والتعرف على أولئك الذين يستغلون الأشخاص المتجر بهم، والتمكن أخيرا من تحديد أماكن الضحايا والحصول على شهادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more