"financial burden of" - Translation from English to Arabic

    • العبء المالي
        
    • الأعباء المالية
        
    • للعبء المالي
        
    • والعبء المالي
        
    To date, a small number of donor organizations and countries have carried most of the financial burden of mountain development assistance. UN وحتى الآن، لا يزال عدد قليل نسبيا من المنظمات والبلدان المانحة يتحمل معظم العبء المالي للمساعدة المخصصة لتنمية الجبال.
    It is expected that this will reduce the financial burden of the legal aid programme and increase the efficiency of investigations. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيف العبء المالي الذي يتحمله برنامج المساعدة القانونية ويزيد بالتالي من كفاءة التحقيقات.
    However, even for our country, the financial burden of such a system is becoming a matter of concern. UN لكنّ العبء المالي لهذا النظام أصبح مسألة تثير القلق حتى لدى بلدنا.
    In theory, the financial burden of families in Liechtenstein is lessened through a system of tax relief. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    This will further harmonize reporting practices and reduce the financial burden of multiple reporting. UN وسيفضي ذلك إلى زيادة مواءمة ممارسات الإبلاغ وتقليل العبء المالي الناجم عن تقديم تقارير متعددة.
    The Committee also calls on the State party to encourage all other actors, who directly or indirectly caused the arsenic crisis, to share in the financial burden of compensating the victims. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تشجع جميعَ الجهات الفاعلة، التي سبّبت بصورة مباشرة أو غير مباشرة أزمة الزرنيخ، على المشاركة في تحمل العبء المالي لتعويض الضحايا.
    However, the financial burden of maintaining the Army has raised questions of sustainability as well as clarity on its role under the Constitution. UN غير أن العبء المالي للإنفاق على الجيش أثار تساؤلات عن الاستدامة فضلا عن وضوح دوره في ظل الدستور.
    The Government subsidizes medical treatment to reduce the financial burden of the patient's medical care. UN وتقدم الحكومة إعانات العلاج الطبي لتخفيف العبء المالي المترتب على العلاج الطبي للمريض.
    The counter-weight is that a substantial number of people may be marginalized because of growing poverty - and then increase the financial burden of supporting the new poor. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    This is the only time in history that one Member has been singled out to bear the sole financial burden of costs resulting from peacekeeping operations. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي يُفرد فيها عضو واحد لتحمل العبء المالي الناتج عن عمليات حفظ السلام.
    States should therefore reduce the financial burden of health care and education, especially on the poor. UN وعلى الدول بالتالي أن تقلّص من العبء المالي للحصول على الرعاية الصحية والتعليم، ولا سيما على الفقراء.
    This allowance is intended to lighten the financial burden of persons who are not eligible for the State housing grant. UN وترمي هذه الإعانة إلى تخفيف العبء المالي على الإيجار الذي يدفعه الأشخاص غير المؤهلين للحصول على معونة السكن الوطنية.
    However, the financial burden of the emergency activities was placed on the Claimant. UN إلا أن صاحبة المطالبة تحمل العبء المالي لأنشطة الطوارئ.
    Clearly, something must be done or the financial burden of translation and production would soon threaten the whole reporting process. UN وواضح أنه يجب اتخاذ إجراء وإلا فإن العبء المالي للترجمة والنشر سيهددان قريباً عملية إعداد التقارير برمتها.
    The financial burden of dealing with the effects of this disaster is quite heavy for Malaysia. UN إن العبء المالي لمواجهة الآثار المترتبة على تلك الكارثة كبير جدا بالنسبة لماليزيا.
    It was not fair that those States should bear the financial burden of peace-keeping activities. UN فمن غير العدل أن تتحمل هذه الدول العبء المالي ﻷنشطة حفظ السلم.
    In practice, families carry about two thirds of the financial burden of their children's schooling. UN لكن في الممارسة العملية، تتحمل الأُسر نحو ثُلثي الأعباء المالية لنفقات أولادهم المدرسية.
    We can do so by reducing the financial burden of the Special Court and by demonstrating that we are indeed serious about respect for the rule of law. UN ويمكننا أن نقوم بذلك من خلال تخفيف الأعباء المالية للمحكمة الخاصة، وعن طريق إظهار جديتنا في احترام سيادة القانون.
    This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. UN ويساعد هذا النظام على تخفيف الأعباء المالية عن كاهل الأسر الفقيرة وعلى الحدّ من اعتماد هذه الأسر على استحقاقات الرعاية الاجتماعية لتحمل مصاريفها، وذلك من خلال تعزيز ثقافة الاكتفاء الذاتي.
    Moreover, the enormous increase in the cost of special political missions represented a transfer of the financial burden of United Nations activities for the maintenance of international peace and security to the regular budget. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الهائلة في تكلفة البعثات السياسية الخاصة تمثل نقلاً للعبء المالي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين إلى الميزانية العادية.
    Third, in view of the current budgetary constraints, and the increasing financial burden of expanded peacemaking peace-keeping operations, any unnecessary expense should be avoided. UN وثالثا، وفي ضوء القيود الحالية المتعلقة بالميزانية والعبء المالي المتزايد المترتب على توسع عمليات صنع السلم وحفظ السلم، فإنه ينبغي تلافي أي نفقات لا ضرورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more