"find a political solution to" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد حل سياسي
        
    • التوصل إلى حل سياسي
        
    • التوصل إلى تسوية سياسية
        
    • إيجاد حل سلمي لهذا
        
    • وإيجاد حل سياسي
        
    • لإيجاد حل سياسي
        
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    The initiative represented an important step in the effort to find a political solution to the Darfur crisis. UN وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    4. Various international diplomatic efforts aimed to help the Syrian parties find a political solution to the conflict continued. UN 4 - وتواصلت مختلف الجهود الدبلوماسية الدولية لمساعدة الأطراف السورية على التوصل إلى حل سياسي للنـزاع المستمر.
    28. UNMIS also remained actively engaged in the efforts to find a political solution to the conflict in Darfur (see S/2006/1041). UN 28 - ودأبت البعثة أيضا على بذل جهود ترمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع في دارفور، (انظر S/2006/1041).
    The sheer presence of the Mission is also contributing to the endeavour to find a political solution to the conflict. UN إن مجـــرد وجـــود البعثـــة يسهم أيضا في المسعى إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    We commend the initiatives of the Cuban Government to achieve unconditional dialogue based on an equal footing in order to help find a political solution to this anachronistic blockade. UN إننا نشيد بمبادرات الحكومة الكوبية لتحقيق الحوار غير المشروط وعلى قدم المساواة من أجل المساعدة على إيجاد حل سياسي لهذا الحصار الذي يتنافى مع روح العصر.
    Recent developments including the announcement of an enhanced pace of enrichment activities, will make it even more difficult to find a political solution to the nuclear dispute. UN فالتطورات الأخيرة ومن بينها الإعلان عن تسارع وتيرة أنشطة التخصيب ستزيد حتى من صعوبة إيجاد حل سياسي للنزاع النووي.
    The draft resolution was clearly a political manoeuvre; it was biased, contained numerous errors and contradictions, and would not help to find a political solution to the crisis. UN ومن الواضح أن مشروع القرار هو مناورة سياسية؛ إذ إن فيه انحيازا، ويتضمن العديد من الأخطاء والتناقضات، ولن يساعد على إيجاد حل سياسي للأزمة.
    In pursuing its objectives to find a political solution to the crisis, the Committee agreed to continue its work with the Government of the Libyan Arab Jamahiriya and the Transitional National Council of Libya based, inter alia, on the following elements. UN وفي سبيل تحقيق أهدافها في إيجاد حل سياسي للأزمة، وافقت اللجنة على مواصلة عملها مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية والمجلس الوطني الانتقالي الليبي على أساس جملة عناصر من بينها ما يلي:
    With respect to the second part of the Security Council resolution which is concerned with efforts to find a political solution to the dispute, the Kingdom of Morocco stated its willingness in Berlin to engage in direct dialogue between the parties to seek such a solution. UN وفيما يخص الجانب الثاني من قرار مجلس الأمن والمتعلق بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع، فقد أكدت المملكة المغربية في برلين استعدادها لبدء حوار مباشر بين الأطراف سعيا إلى إيجاد ذلك الحل.
    That conflict had grave consequences for the internal order and had international repercussions, including the participation of external actors such as the United Nations in order to find a political solution to the problem. UN وقد كان لذلك الصراع عواقب وخيمة على النظام الداخلي وانعكاسات دولية، بما في ذلك مشاركة أطراف فاعلة خارجية، كالأمم المتحدة، من أجل إيجاد حل سياسي للمشكلة.
    In 1980, when strikes broke out on the coast, he drafted a letter, later on signed by 61 intellectuals, which called on the authorities to find a political solution to the conflict. UN في عام 1980 وعندما انتشر الإضراب على الساحل، قام بصياغة رسالة وقَّع عليها 61 مفكرا بعد ذلك تدعو السلطات إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    The Moldovan authorities are determined to find a political solution to the Transdniestrian conflict based on respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. UN والسلطات المولدوفية مصممة على إيجاد حل سياسي للصراع الترانسدنستري في المنطقة استنادا إلى احترام سيادة البلد وسلامة أراضيه.
    However, the various prosecutors’ offices and the Ministry of Interior are in the possession of information indicating that certain criminals, disguised as soldiers of the federal forces, commit atrocities in order to compromise attempts to find a political solution to the crisis in the Chechen Republic. UN بيد أن مكاتب نيابة عامة ووزارة الداخلية تمتلك معلومات تفيد بأن بعض المجرمين، المتنكرين في هيئة جنود القوات الاتحادية، يرتكبون فظائع من أجل إحباط المحاولات الرامية إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة في جمهورية الشيشان.
    We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. UN كما نحث الطرفين على احترام التزامهما بوقف إطلاق النار والعودة إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي لصراعهما المأساوي الذي طال أمده.
    This disregard by the parties to the conflict for the ceasefire commitments they have undertaken in various agreements remains an obstacle to any effort to find a political solution to the crisis. UN ويظل تجاهل الأطراف في الصراع لالتزاماتها بوقف إطلاق النار التي تعهدت بها في اتفاقات مختلفة عائقا أمام أي جهد يرمي إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    3. As the Security Council might recall, the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara (S/2003/565, annex II) had been developed pursuant to the request by the Security Council in its resolution 1429 (2002) of 30 July 2002 that further efforts be made to find a political solution to the conflict that provided for self-determination. UN 3 - ولعل مجلس الأمن يذكر أن خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية (S/2003/565، المرفق الثاني) كانت وضعت عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1429 (2002) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002 بهدف بذل المزيد من الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع تنص على تقرير المصير.
    Instead, by its resolution 1429 (2002), it expressed its continued strong support for my efforts and those of my Personal Envoy to find a political solution to this long-standing dispute, and invited my Personal Envoy to pursue those efforts, taking into account the concerns expressed by the parties. UN وبدلا من ذلك، أعرب في قراره 1429 (2002) عن دعمه القوي المتواصل للجهود التي أبذلها أنا ومبعوثي الشخصي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لهذا الخلاف القائم منذ مدة طويلة، كما دعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود، آخذا في الاعتبار المشاغل التي يعرب عنها الطرفان.
    The Council continued to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution to this long-standing dispute, and invited the Personal Envoy to pursue these efforts taking into account the concerns expressed by the parties. UN وواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النـزاع الذي طال أمده، ودعا المبعوث الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    On Darfur, we are heartened by the expressed willingness of all the parties to end armed hostilities and to find a political solution to the problem that will ensure lasting peace for all people in that region. UN وعلى صعيد دارفور، تشجعنا الإرادة التي أعربت عنها جميع الأطراف لإنهاء الأعمال القتالية المسلحة وإيجاد حل سياسي للمشكلة، يضمن سلاما دائما للجميع في ذلك الإقليم.
    Diplomatic initiatives to find a political solution to the crisis UN المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more