"find solutions to" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد حلول
        
    • التوصل إلى حلول
        
    • إيجاد الحلول
        
    • العثور على حلول
        
    • والعثور على حلول
        
    • لالتماس حلول
        
    States of origin, transit or destination needed to work together to find solutions to the challenges of international migration. UN وهناك حاجة لأن تعمل بلدان المنشأ مع بلدان العبور وبلدان المقصَد على إيجاد حلول لتحدّيات الهجرة الدولية.
    We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    It takes a village to find solutions to the most intractable problems. UN والأمر يتطلب مشاركة الجميع للسعي إلى إيجاد حلول لأكثر المسائل تعقداً.
    Efforts were under way to find solutions to the issue by fixing the level of the judiciary's budget in legislation. UN وتُبذل جهود حالياً من أجل التوصل إلى حلول لهذه المسألة بتحديد مستوى ميزانية السلطة القضائية في التشريع.
    Over the years, we have striven together to find solutions to a wide range of problems whose impact can no longer be localized. UN لقد سعينا سويا على مدى السنين إلى التوصل إلى حلول لطائفة واسعة من المشاكل التي لا يمكن أن تقتصر آثارها بعد اﻵن على الصعيد المحلي.
    In that context Angola advocates a shared commitment to find solutions to our problems at all levels. UN وفي هذا الصدد، تدعو أنغولا إلى الالتزام المشترك بالسعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجهنا على جميع الأصعدة.
    Immediate solutions were required to address the underlying causes, and Zambia continued to be actively engaged in trying to find solutions to the refugee situation in Africa. UN والمطلوب إيجاد حلول فورية لمعالجة الأسباب الكامنة، وتواصل زامبيا مشاركتها النشطة في محاولة العثور على حلول لحالة اللاجئين في أفريقيا.
    Consequently, it may take longer to find solutions to disputes and prevent individuals from having effective access to their rights. UN وبناء على ذلك، فإن إيجاد حلول للمنازعات ولمنع الأفراد من التمتع الفعلي بحقوقهم قد يستغرق وقتا أطول.
    The practice networks provide a valuable platform for country offices to find solutions to specific problems in a timely manner. UN وتشكل شبكات الممارسة منطلقا قيما للمكاتب القطرية من أجل إيجاد حلول لمشاكل محددة في توقيتات مناسبة.
    If we are to add real value to countries' counter-terrorism efforts, we need to be able to find solutions to the vulnerabilities that we identify. UN فإذا أردنا أن نضيف قيمة حقيقية على الجهود المبذولة من البلدان لمكافحة الإرهاب يجب أن نتمكن من إيجاد حلول لنقاط الضعف التي نكتشفها.
    During those discussions, I also underlined the need to pursue the cross-border jirga process and a political dialogue that seeks to find solutions to common challenges. UN وخلال تلك المناقشات، أكدت أيضا على الحاجة إلى مواصلة عملية الجيرغا عبر الحدود والحوار السياسي الذي يسعى إلى إيجاد حلول سياسية للتحديات المشتركة.
    Italy was one of the countries that had sought to help find solutions to those questions and had undertaken several projects in various African countries. UN فإيطاليا من البلدان التي سعت إلى إيجاد حلول لهذه المسائل. وقد اضطلعت بعدة مشاريع في شتى البلدان الأفريقية.
    The Director-General of UNESCO proposed that the Joint Inspection Unit should carry out a management review to help UNESCO find solutions to those problems. UN واقترح مديرها العام أن تضطلع وحدة التفتيش المشتركة باستعراض تنظيمي لمساعدة اليونسكو في إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    In this regard, they encourage OAU, its current Chairman and other African leaders to continue in the efforts to find solutions to the numerous conflicts and other challenges affecting the continent. UN وفي هذا الصدد، شجع الأعضاء منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي والزعماء الأفارقة الآخرين على مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول للصراعات والتحديات الأخرى العديدة التي تؤثر على القارة.
    This list is intended as a tool to help find solutions to enhancing these capacities. UN ويقصد بهذه القائمة أن تكون أداة للمساعدة في إيجاد حلول لتعزيز هذه القدرات.
    We note with appreciation the industry and fairness that you have brought to the job in trying to find solutions to the issues in order to lay the ground for us to move forward. UN إننا نذكر بالتقدير المثابرة واﻷمانة اللتين حاولتم بهما إيجاد حلول للمسائل بغية التمهيد لتحقيق تقدم في عملنا.
    Some members welcomed the signing of the memorandum of understanding as a significant step, and emphasized the importance of further consultation between the Libyan authorities and ICC to find solutions to the outstanding issues. UN ورحب بعض الأعضاء بتوقيع مذكرة التفاهم، باعتبارها خطوة مهمة، وشددوا على أهمية عقد المزيد من المشاورات بين السلطات الليبية والمحكمة الجنائية الدولية من أجل التوصل إلى حلول للمسائل المعلقة.
    Such a society would enhance awareness of the major challenges ahead, find solutions to those problems and serve the cause of peace and progress. UN وهو مجتمع من شأنه أن يعزِّز التوعية بالتحديات الرئيسية المتوقعة وبضرورة التوصل إلى حلول لهذه المشاكل وخدمة قضية السلام والتقدّم.
    Young people were willing to assume their responsibility to help find solutions to the crises, but their rights to education, employment, housing, health care and credit should be ensured. UN وأضاف أن الشباب راغبون في تحمل مسؤولياتهم للمساعدة في التوصل إلى حلول للأزمات، ولكن ينبغي أن تكفل لهم حقوقهم في التعليم والعمل والإسكان والرعاية الصحية والحصول على القروض.
    The groups may choose to treat a common interest or to find solutions to a mutual problem. UN وقد تختار المجموعات معالجة مسألة تحظى باهتمام مشترك أو إيجاد الحلول لمشكلة مشتركة.
    No other organization is better placed than the United Nations to find solutions to them. UN ولا توجد منظمة أخرى أقدر من الأمم المتحدة على إيجاد الحلول لها.
    Based on this finding, the Commission strongly recommended that member States continue and reinforce their cooperation in order to find solutions to anti-Semitism and other forms of intolerance on the Internet. UN وانطلاقاً من هذه النتيجة، توصي اللجنة بقوة بأن تستمر الدول في تعاونها وأن تعززه بهدف العثور على حلول لظاهرة معاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب على الإنترنت.
    The most frequently encountered questions concern the values and the goals of education, the ways to reinforce the self-confidence of children, the ways to assist and sustain children during difficult periods, and how to explain one's needs and find solutions to family problems. UN وتتصل المسائل المطروقة أكثر من غيرها بقيم وأهداف التعليم، وكيفية تعزيز الثقة بالنفس لدى الأطفال، وطريقة مساعدة ودعم الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة، وكيفية التعبير عن الحاجة، والعثور على حلول للمشاكل العائلية.
    The European Union reaffirms its full support for the various initiatives undertaken by the OAS to find solutions to border disputes and to guarantee that the political elections in Central American countries take place in a safe environment. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more