"finding a solution to" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد حل
        
    • التوصل إلى حل
        
    • بإيجاد حل
        
    • إيجاد تسوية
        
    • العثور على حل
        
    • ﻹيجاد حل
        
    • للتوصل إلى حل
        
    • بايجاد حل
        
    • الاهتداء إلى حل
        
    • بالتوصل إلى حل
        
    It is not sufficient to refer to international humanitarian law as lex specialis in the hope of finding a solution to a specific legal problem. UN فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة.
    We wish to stress our strong belief in the absolute necessity of finding a solution to the chronic conflict in the Middle East. UN نود أن نشير إلى إيماننا بالضرورة التي لا بد من التمسك بها بشأن إيجاد حل للصراع المزمن في الشرق الأوسط.
    Israel focused extensively on finding a solution to the issue of rough diamond exports from the Marange area in Zimbabwe. UN وركزت إسرائيل تركيزاً واسعاً عميقا على إيجاد حل لمسألة صادرات الماس الخام من منطقة مارانج في زمبابوي.
    He also pointed to the importance of finding a solution to the ongoing problems between Iraq and Kuwait, including border demarcation and prisoners. UN وأشار أيضاً إلى أهمية التوصل إلى حل للمشاكل الجارية بين العراق والكويت، بما فيها ترسيم الحدود والسجناء.
    If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. UN وإذا كنا مهتمين حقا بإيجاد حل للأزمة والعمل نحو هذا الحل معا، أعتقد أنه ينبغي لنا تحليل أسباب نشوء الأزمة وآثار الأزمة.
    Since the question of Palestine is the international community's most urgent problem, finding a solution to that issue is of the highest priority. UN وبما أن قضية فلسطين هي المشكلة الأكثر إلحاحا بالنسبة للمجتمع الدولي، فإن إيجاد حل لتلك المسألة يشكل أولية قصوى.
    finding a solution to the Middle East crisis remains one of the priorities of the world Organization. UN ولا يزال إيجاد حل لأزمة الشرق الأوسط إحدى أولويات المنظمة العالمية.
    The dialogue framework was set up by the initiatives of political parties, aware of the importance of finding a solution to put an end to the crisis. UN وُضع إطار الحوار بمبادرة من الأحزاب السياسية المدركة لأهمية إيجاد حل يُنهي الأزمة.
    The political agreement shows the political parties' willingness to adhere to the initiatives of civil society in the process of finding a solution to the crisis. UN يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة.
    This could help in finding a solution to the problems created by globalization. UN وقد يساعد هذا في إيجاد حل للمشاكل التي تحدثها العولمة.
    It is important to recognize that a country in crisis has the main responsibility in finding a solution to its own development problems. UN والمهم أن ندرك أنه تقع على البلد الذي يعاني من أزمة مسؤولية إيجاد حل لمشاكله اﻹنمائية.
    It was important for the neighbouring transit countries to help in finding a solution to the problems besetting the landlocked countries. UN وأضافت أنه من المهم لبلدان العبور المجاورة أن تساعد في إيجاد حل للمشاكل المحدقة بالبلدان غير الساحلية.
    The problems are summarized below and the urgency of finding a solution to this continuing failure in the system is emphasized. UN وفيما يلي تلخيص للمشاكل مع تأكيد ضرورة إيجاد حل لهذا الإخفاق المستمر في النظام.
    They would also examine the effects of the construction of the wall in the occupied West Bank, and the importance of finding a solution to the question of Jerusalem. UN وسوف يدرسون أثر بناء الجدار في الضفة الغربية المحتلة وأهمية إيجاد حل لمسألة القدس.
    Japan was eager to share its experience and knowledge with a view to finding a solution to the current global economic problems. UN وأكد أن اليابان مهتمة بتبادل خبراتها ومعرفتها بقصد إيجاد حل للمشاكل الاقتصادية العالمية الراهنة.
    We agreed that decisions would need to be taken in the light of the conclusions of the study with the objective of finding a solution to the problem. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ قرارات في ضوء نتائج هذه الدراسة، بهدف التوصل إلى حل للمشكلة.
    Political and diplomatic efforts should be maintained and intensified, with a view to finding a solution to that problem which is long-term, comprehensive and appropriate, and based on the principles of gradualism and reciprocity. UN وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل.
    For one, the importance of finding a solution to the issue of major equipment deployed in inhospitable conditions for lengthy periods cannot be overemphasized. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية التوصل إلى حل لمسألة المعدات الكبرى المنشورة لفترات طويلة في ظل ظروف قاسية.
    Given that the leaders of the two communities are committed to finding a solution to the Cyprus problem, this is a unique opportunity that must be seized by both sides. UN ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان.
    The international community has a collective role to play in finding a solution to the Palestinian question. UN ويضطلع المجتمع الدولي بدور جماعي في إيجاد تسوية للقضية الفلسطينية.
    I then appointed my Special Envoy for Zaire, Lakhdar Brahimi, to undertake a goodwill mission, having as its principal objective the exploration of ways and means for the United Nations to assist in finding a solution to the current political situation. UN ثم عينت السيد اﻷخضر الابراهيمي مبعوثا خاصا لي في زائير ليتولى بعثة نوايا حسنة هدفها الرئيسي استطلاع سبل ووسائل قيام اﻷمم المتحدة بالمساعدة في العثور على حل للحالة السياسية الراهنة.
    Let us end the hostile propaganda and provocative rhetoric and replace it with a genuine desire to engage constructively in finding a solution to this problem. UN فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    It is imperative, therefore, that the international community show greater resolve in finding a solution to it. UN ولذلك كان من الحتمي أن يتحلّى المجتمع الدولي بقدر أكبر من التصميم للتوصل إلى حل لها.
    In expressing my gratitude for your personal commitment for finding a solution to this issue, I would like to voice my strong support for the recent message you conveyed to the Belgrade authorities, hoping that it will contribute to the renewal of the missions' mandate. UN وإنني إذ أعرب عن امتناني لالتزامكم الشخصي بايجاد حل لهذه القضية، أود أن أعبر عن تأييدي القوي للرسالة التي نقلتموها مؤخرا الى سلطات بلغراد، آملا أن تسهم في تجديد ولاية البعثات.
    Therefore, with the elections behind us, the renewed political resolve and energy must be applied to finding a solution to all the aforementioned issues. UN وبالتالي، وبعد انتهاء الانتخابات، لا بد من تسخير العزم السياسي المتجدد والطاقة المتجددة في الاهتداء إلى حل لجميع القضايا سالفة الذكر.
    The only way of achieving any result in finding a solution to the Nagorno Karabakh conflict is through direct and faithful negotiations. UN والسبيل الوحيد لتحقيق أي نتيجة فيما يتعلق بالتوصل إلى حل لنزاع ناغورنو كاراباخ هو سبيل المفاوضات المباشرة المخلصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more