"fines imposed" - Translation from English to Arabic

    • الغرامات المفروضة
        
    • الحكم بغرامة
        
    • الغرامات التي تُفرض
        
    • الغرامات التي فرضت
        
    • دفع الغرامات
        
    fines imposed under that heading amounted to 3.739 million pesos. UN وبلغت الغرامات المفروضة تحت هذا العنوان 3.739 مليون بيزو.
    In the first half of 2010, fines imposed on companies amounted to $2,221,671. UN وفي النصف الأول من عام 2010، بلغت قيمة الغرامات المفروضة على الشركات 671 221 2 دولارا.
    fines imposed ranged from Fr. 900 to Fr. 2,400. UN وتتراوح الغرامات المفروضة بين 900 فرنك و 4002 فرنك.
    fines imposed under administrative or civil law may be regarded as simply a cost of doing business. UN وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية.
    However, the Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the fines imposed on the first author and the detention of the second author, regardless of the fact that they were based on a law, were necessary for one of the legitimate purposes under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كان الحكم بغرامة على صاحب البلاغ الأول والحكم بالاحتجاز على صاحب البلاغ الثاني، بصرف النظر عن استنادهما إلى قانون، أمراً ضرورياً لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Offenders could be ordered to compensate their victims, and the courts could award part of the fines imposed to the victims. UN ويمكن أن تصدر الأوامر إلى المجرمين بتعويض ضحاياهم، ويمكن للمحاكم أن تمنح تعويضاً للضحايا من الغرامات المفروضة.
    However, it has reduced the fines imposed on the infringing companies. UN بيد أنها خفضت الغرامات المفروضة على الشركات المنتهكة.
    Receiving a share of fines imposed can raise questions about conflicts of interest. UN أما تلقي نصيب من الغرامات المفروضة فيمكن أن يثير تساؤلات حول تضارب المصلحة.
    fines imposed on persons living in poverty have a disproportionate impact on them, worsen their situation and perpetuate the vicious circle of poverty. UN وتؤثر الغرامات المفروضة على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر تأثيراً غير متناسب فيهم، وتزيد من سوء حالتهم وتديم حلقة الفقر المفرغة.
    fines imposed under the Act must be paid into the State Revenue Fund, and orders imposing the pecuniary penalties have the effect of, and may be executed as they were, civil judgements granted by the High Court in favour of the Government of Namibia. UN وينبغي دفع الغرامات المفروضة بموجب القانون إلى صندوق إيرادات الدولة، والأوامر التي تفرض عقوبات مالية لها مفعول الأحكام المدنية التي تصدرها المحكمة العليا لصالح حكومة ناميبيا وتُنفذ على هذا الأساس.
    Examples of metrics include the following: resources dedicated to an enforcement programme; level of fines imposed per year; number of cases filed per year; and number and types of investigations conducted per year. UN ومن الأمثلة على هذه المؤشرات ما يلي: الموارد المخصصة لبرنامج الإنفاذ؛ وحجم الغرامات المفروضة في كل سنة؛ وعدد الدعاوى المرفوعة في كل سنة؛ وعدد وأنواع التحقيقات المنفذة سنوياً.
    A general observation regarding the implementation of Chapter III by the UK concerns the issue of statistical data relating to the investigation and prosecution of corruption offences, including sentences or fines imposed. UN ثمة ملاحظة عامة بشأن تنفيذ المملكة المتحدة للفصل الثالث تخص مسألة البيانات الإحصائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها، بما في ذلك الأحكام أو الغرامات المفروضة.
    Tibetan women are often subjected to forced abortion when they are unable to pay the fines imposed for infringement of the birth control policies. UN وكثيراً ما تتعرض النساء التيبتيات للإجهاض القسري عندما لا يكون بمستطاعهن دفع الغرامات المفروضة في حالة انتهاك سياسات تحديد النسل.
    The number of parking fines imposed in 2003 on members of the diplomatic and consular corps living in New York had been a small fraction of those imposed in 2002 and the traffic congestion caused by illegal parking in the vicinity of the United Nations had fallen significantly, making life easier for residents. UN فكان عدد غرامات الانتظار المفروضة على أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي الذين يعيشون في نيويورك في سنة 2003 جزءاً صغيراً من الغرامات المفروضة في سنة 2002 وانخفض ازدحام المرور الناجم عن الانتظار غير المشروع في المنطقة المجاورة للأمم المتحدة انخفاضاً كبيراً، الأمر الذي جعل الحياة أسهل بالنسبة للمقيمين.
    301. A witness described the fines imposed for building without a licence: UN ٣٠١ - ووصفت شاهدة الغرامات المفروضة على البناء بدون رخصة:
    The fines imposed as a result of the court proceedings were to be deposited into the Development Fund, for which cheques were issued payable to the Fund. UN وكان من المقرر أن تودع الغرامات المفروضة نتيجة لإجراءات المحكمة في صندوق تنمية العراق، الذي أُصدرت شيكات مستحقة الدفع لصالح الصندوق.
    ‘The Parties might consider widening the scope of the present article by the inclusion of references to victims’ restitution and the recovery of fines imposed as a sentence in a criminal prosecution.’ UN " قد تنظر اﻷطراف في توسيع نطاق هذه المادة بإدراج إشارات إلى تعويض الضحايا واسترداد الغرامات المفروضة كحكم في مقاضاة جنائية. "
    “The Parties might consider widening the scope of the present article by the inclusion of references to victims’ restitution and the recovery of fines imposed as a sentence in a criminal prosecution.” UN " قد تنظر اﻷطراف في توسيع نطاق هذه المادة بإدراج إشارات إلى تعويض الضحايا واسترداد الغرامات المفروضة كحكم في مقاضاة جنائية. "
    However, the Committee notes that the State party has failed to demonstrate that the fines imposed on the first author and the detention of the second author, regardless of the fact that they were based on a law, were necessary for one of the legitimate purposes under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كان الحكم بغرامة على صاحب البلاغ الأول والحكم بالاحتجاز على صاحب البلاغ الثاني، بصرف النظر عن استنادهما إلى قانون، أمراً ضرورياً لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد().
    57. Potential problems of disembarkation are not the only disincentive for masters to rescue persons in distress at sea; fines imposed on shipowners have the same effect. UN 57 - وليست المشاكل المحتملة المتعلقة بإنزال الأشخاص هي وحدها التي تشكل عاملا مثبطا لقيام الربابنة بإنقاذ الأشخاص المكروبين في عرض البحر؛ بل يثبط قيامهم بذلك أيضا الغرامات التي تُفرض على مُلاك السفن.
    In this way he lost the opportunity he had been offered to challenge the justification for the fines imposed. UN وهكذا، فقد صاحب البلاغ الإمكانية التي أتيحت له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more