"firmly believed" - Translation from English to Arabic

    • يعتقد اعتقادا راسخا
        
    • تعتقد اعتقادا راسخا
        
    • تعتقد اعتقاداً راسخاً
        
    • يؤمن إيمانا راسخا
        
    • تؤمن إيمانا راسخا
        
    • تؤمن إيماناً راسخاً
        
    • تؤمن بشدة
        
    • اعتقادا جازما
        
    • عن اعتقاده الراسخ
        
    • تعتقد جازمة
        
    • تؤمن بقوة
        
    • تؤمن تماما
        
    • عن اعتقادها الثابت
        
    • مقتنعة تماما
        
    • وتعتقد اعتقادا راسخا
        
    Nonetheless, his delegation firmly believed that the code should expressly exclude the application of the death penalty. UN غير أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بضرورة نص المدونة صراحة على عدم توقيع عقوبة اﻹعدام.
    It also firmly believed that the establishment of an independent court with the necessary powers required the assistance of the Security Council. UN كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن.
    The Group firmly believed that Agenda 21 should not be renegotiated at the summit. UN وقال إن المجموعة تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي ألا تُجرى من جديد في اجتماع القمة مفاوضات بشأن جدول أعمال القرن 21.
    They therefore firmly believed that the new programme was performing an invaluable service in building national capacity and in training personnel in order to help countries cope with natural and other disasters. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    It is firmly believed that guaranteeing fundamental freedoms is a must to further strengthen democracy. UN وهي تعتقد اعتقاداً راسخاً أن الحريات الأساسية المكفولة ضرورية لزيادة تعزيز الديمقراطية.
    These posed no obstacle to his continuing his work, in particular because he firmly believed in the potential of Nigeria's people and resources. UN ولم تمثل هذه المشاكل عقبة أمام عمله المتواصل، ولا سيما لأنه يؤمن إيمانا راسخا بإمكانات شعب نيجيريا وموارده.
    Lastly, Indonesia firmly believed in a two-State solution as a firm basis of strategic importance for a peaceful and just regional architecture in the Middle East. UN وختاما، فإن إندونيسيا تؤمن إيمانا راسخا بأن حل الدولتين يشكل أساسا ثابتا ذا أهمية استراتيجية لبنيان إقليمي يتسم بالسلام والعدل في الشرق الأوسط.
    It firmly believed that the islanders had the right to determine their own future. UN وهي تؤمن إيماناً راسخاً بأن لأهل الجزر الحق في تقرير مصيرهم.
    The Russian Federation firmly believed that those guilty of violating international humanitarian law should bear individual responsibility for their actions. UN والاتحاد الروسي يعتقد اعتقادا راسخا بأن المسؤولين عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي ينبغي أن يتحملوا فرديا مسؤولية أعمالهم.
    In other words, his delegation firmly believed that the draft convention was not concerned with the protection of the environment, which should be addressed by other instruments. UN وبعبارة أخرى، فإن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأن مشروع الاتفاقية لا يعنى بحماية البيئة، التي ينبغي أن تتناولها صكوك أخرى.
    Her delegation firmly believed that all States should benefit from the peaceful applications of space technology through effective international cooperation. UN وإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول من التطبيقات السلمية لتكنولوجيا الفضاء من خلال التعاون الدولي الفعال.
    His delegation firmly believed that the United Nations should have a key role in elaborating and implementing a comprehensive debt-relief programme. UN واستطرد قائلا إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في وضع وتنفيذ برنامج شامل لتخفيف أعباء الديون.
    His Government firmly believed that, building on past agreements, the bilateral process could lead to a durable solution. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Brazil firmly believed that the best way of providing a sound and durable solution to the Organization's financial situation was by observing the principle of equitable taxation with equitable representation, and was prepared to cooperate in that endeavour. UN والبرازيل تعتقد اعتقادا راسخا بأن الطريقة المثلى ﻹيجاد حل سليم وقابل للاستمرار للوضع المالي الذي تواجهه المنظمة هي احترام مبدأ الدفع المعادل للتمثيل، وأعرب عن استعداد بلده للتعاون في هذا المسعى.
    37. Mrs. HIGGINS said she could not go along with any reference to the principal organs of the United Nations because she firmly believed the Committee's most prized possession was its independence from such organs. UN ٧٣- السيدة هيغينز قالت إنها ليس بإمكانها أن توافق على أي إشارة إلى الهيئات الرئيسية في اﻷمم المتحدة ﻷنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن استقلال اللجنة عن تلك الهيئات هو أغلى مكسب من مكاسب اللجنة.
    However, it firmly believed that the agenda on financing for development was vitally important. UN غير أنها تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن خطة تمويل التنمية تعد مهمة بشكل حيوي.
    President Arafat firmly believed that the United Nations would succeed in bringing about a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine. UN لقد كان الرئيس عرفات يؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ستتمكن من إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    The Government saw its role as facilitator and promoter, and it firmly believed in the free market economy with a focus on social justice. UN والحكومة تنظر إلى دورها على أنه دور الميسر والمشجع، وهي تؤمن إيمانا راسخا باقتصاد السوق الحرة مع التركيز على العدالة الاجتماعية.
    His Government firmly believed that the human rights issues of individual countries should be addressed within the framework of the universal periodic review mechanism rather than by the Third Committee. UN وأضاف أن حكومته تؤمن إيماناً راسخاً بأن مسائل حقوق الإنسان لفرادى الدول ينبغي تناولها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل بدلاً من اللجنة الثالثة.
    Pakistan firmly believed that the goal of decolonization could be achieved, perhaps by the end of the century. UN وقال إن باكستان تؤمن بشدة بإمكانية تحقيق هدف إنهاء الاستعمار ربما بحلول نهاية القرن.
    It firmly believed that the 1995 resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East must be implemented. UN وتعتقد اعتقادا جازما بأن قرار 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يجب تنفيذه.
    He firmly believed that there was no justification for the abuse of power. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأنه لا يوجد مبرر لإساءة استعمال القوة.
    She firmly believed that litigation and the examination of communications from individuals at the regional and international levels could make a vital contribution to the understanding of the substantive content of international norms and lead to real change not only for the individuals directly concerned but for all those protected by the rights guaranteed in the treaties. UN وقالت إنها تعتقد جازمة أن التقاضي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد على الصعيدين الإقليمي والدولي من الممكن أن يمثلا إسهاماً حيوياً لفهم المحتوى الموضوعي للمعايير الدولية وأن يؤديا إلى تغيير فعلي لا للأفراد المعنيين مباشرةً فحسب وإنما أيضاً لكل من يتمتع بالحماية بموجب الحقوق التي تكفلها المعاهدات.
    The States members of ALADI firmly believed in the need to promote regional and global cooperation. UN والدول الأعضاء في الرابطة تؤمن بقوة بضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والعالمي.
    Malaysia firmly believed that the guarantee of an individual's fundamental rights constituted the cornerstone of governance. UN وماليزيا تؤمن تماما بأن ضمان حقوق الفرد الأساسية يشكل حجر الزاوية بالنسبة لإدارة الشؤون.
    The Committee firmly believed that Israel's settlement policy and actions remained a key factor causing great damage to the peace process. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها الثابت أن السياسة والإجراءات الاستيطانية التي تنتهجها إسرائيل لا تزال من العناصر الرئيسية التي تضر ضررا بالغا بعملية السلام.
    The Community firmly believed that forging links with the United Nations would bolster its activities and effectively speed up the achievement of its objectives. UN ولاحظ أن جماعة شرق أفريقيا مقتنعة تماما بأن تعزيز الروابط مع الأمم المتحدة سيحث أنشطتها ويساهم في تحقيق أهدافها بسرعة وكفاءة أكبر.
    The Government had the responsibility of ensuring that those rights were not abused by individuals and firmly believed that the exercise of those rights should be in accordance with the law. UN وتتحمل الحكومة مسؤولية عدم اﻹساءة إلى هذه الحقوق من جانب اﻷفراد وتعتقد اعتقادا راسخا أن ممارسة هذه الحقوق ينبغي أن تتم وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more