2.1 The first author's grandmother and mother owned a rural farm in Chiquinquira, Boyaca, Colombia. | UN | 2-1 كانت جدة صاحبة البلاغ الأولى ووالدتها تمتلكان مزرعة ريفية في تشيكينكيرا، في بوياكا، بكولومبيا. |
They demanded ransom and sent the first author's mother's fingertips to the family as a warning that they would kill her if ransom was not paid. | UN | وطلبت هذه القوات فدية، وأرسلت بصمات أصابع والدة صاحبة البلاغ الأولى إلى الأسرة كإنذار بقتلها إذا لم تدفع الفدية. |
The first author's brother was subjected to beatings; his face was slashed with the lid of a can and scarred with brass knuckles. | UN | وتعرّض شقيق صاحبة البلاغ الأولى للضرب؛ وشُرِّط وجهه بغطاء علبة معدنية، ولُكم في وجهه بقفاز معدني. |
3.2 As regards the first set of proceedings, the authors claim that the IRAP made false allegations that the first author's patent was already being commercially exploited. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالمجموعة الأولى من الإجراءات، يدعي صاحبا البلاغ أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية قد ساق ادعاءات كاذبة مفادها أن براءة اختراع صاحب البلاغ الأول قد سبق استغلالها تجارياً. |
3.2 As regards the first set of proceedings, the authors claim that the IRAP made false allegations that the first author's patent was already being commercially exploited. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالمجموعة الأولى من الإجراءات، يدعي صاحبا البلاغ أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية قد ساق ادعاءات كاذبة مفادها أن براءة اختراع صاحب البلاغ الأول قد سبق استغلالها تجارياً. |
2.4 The police confiscated savings of the families totalling Euro187,000 from the second author's home, a pistol type TT-1, two hunting rifles, three cellular phones and Euro40 belonging to the first author's wife, A.K. One rifle and two cellular phones were later returned to the authors. | UN | 2-4 وصادر رجال الشرطة مدخرات الأسرتين البالغة 000 187 يورو من منزل صاحب البلاغ الثاني، ومسدساً من طراز TT-1، وبندقيتين للصيد، وثلاثة هواتف خلوية و40 يورو تعود لزوجة صاحب البلاغ الأول أ. ك. |
After the payment of part of the ransom, the first author's mother and brother were released. | UN | وبعد دفع جزء من الفدية أفرج عن والدة صاحبة البلاغ الأولى وأخيها. |
The first author's mother then fled alone to the United States of America. | UN | وبعد ذلك هربت أم صاحبة البلاغ الأولى بمفردها إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
This includes the first author's claim of her sister's murder being a case of mistaken identity and an indicator of a potential threat to her life. | UN | وتشمل تلك الادعاءات ادعاء صاحبة البلاغ الأولى بأن اغتيال أختها كان على سبيل الخطأ وأنه مؤشر على تهديد محتمل لحياتها. |
At the same time, the first author's uncle received a death threat telephone call, after which he and his family fled to Argentina, where they remain in hiding under an assumed identity. | UN | وفي غضون ذلك، تلقى عم صاحبة البلاغ الأولى تهديداً بالقتل عبر الهاتف، مما دفعها هي وأسرتها إلى الهروب إلى الأرجنتين حيث تواروا عن الأنظار منتحلين هوية زائفة. |
The authors believe that attempts by some of the first author's family members living outside Colombia to reclaim the family farm led to further targeting by the FARC. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن محاولات بعض أفراد أسرة صاحبة البلاغ الأولى الذين يعيشون خارج كولومبيا إصلاح مزرعة الأسرة تسببت في استهدافهم مرة أخرى من جانب القوات المسلحة الثورية. |
2.4 After the second author's departure, the remaining authors moved to different places and finally moved in with the first author's sister in La Pradera in Decepaz. | UN | 2-4 وبعد مغادرة صاحب البلاغ الثاني، ذهب أصحاب البلاغ المتبقون إلى أماكن مختلفة، ورافقوا في نهاية المطاف أخت صاحبة البلاغ الأولى إلى لابراديرا في ديسيباز. |
They were allegedly targeted by the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), had to pay an extortion tax (vacuna) and the FARC used the first author's family to store chemicals for the use in the production of illegal drugs. | UN | ويُدّعى أنهما كانتا مستهدفتين من جانب القوات المسلحة الثورية في كولومبيا، وأنهما كانا عليهما دفع أتاوة، وأن هذه القوات استغلت أسرة صاحبة البلاغ الأولى في تخزين مواد كيميائية تُستخدم في إنتاج المخدرات غير المشروعة. |
They also observed that the authors first went to the place of residence of the first author's mother in New York but did not make any attempt to seek asylum in the United States, while it would be reasonable to expect such an application in the first safe country of opportunity. | UN | ولاحظت السلطات أيضاً أن أصحاب البلاغ اتجهوا أولاً إلى محل إقامة والدة صاحبة البلاغ الأولى في نيويورك دون محاولة التماس اللجوء في الولايات المتحدة، في حين أن من المنطقي أن يُتوقع مثل هذا الطلب في أول بلد آمن تسنح فيه الفرصة. |
The Committee is satisfied that the European Court went beyond an examination of purely procedural admissibility criteria when declaring the first author's application inadmissible, because it did `not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols' . | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن المحكمة الأوروبية ذهبت إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية لما أعلنت أن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ الأول غير مقبولة لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية أو بروتوكولاتها. |
With regard to the merits, the Court concluded that the first author's application was clearly devoid of content, since the right to an impartial tribunal is a recognized right of the parties to the proceedings, and not of the lawyers who take on their defence, and the fact that the Judiciary Act does not include hostility towards a lawyer as one of the reasons for disqualification did not raise questions of constitutionality. | UN | وبخصوص الأسس الموضوعية، خلصت المحكمة إلى أن طلب صاحب البلاغ الأول يفتقر بكل وضوح إلى أي أساس لأن الحق في المثول أمام قاض نزيه حق معترف به لأطراف القضية لا للمحامين المدافعين عنهم، وأن عدم إدراج العداوة مع محام ضمن أسباب التنحية المنصوص عليها في القانون الأساسي للسلطة القضائية أمر دستوري. |
The authors allege before the Committee that the present communication is different from the case examined by the European Court, for two reasons: first, the second author did not apply to the European Court; secondly, the Court did not recognize the first author's right to bring an action and dismissed the application without considering the case on the merits. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أمام اللجنة أن هذا البلاغ يختلف عن القضية التي بتت فيها المحكمة الأوروبية لسببين: هما أن صاحب البلاغ الثاني لم يشتك إلى المحكمة الأوروبية؛ ولم تعترف المحكمة بأهلية صاحب البلاغ الأول ورفضت الشكوى دون النظر في جوهر القضية. |
On 26 September 2006, it was the first author's father who helped the authors to build a new shed and who decided to take the blame on himself, for it not to be his son who was blamed. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، كان والد صاحب البلاغ الأول يساعد أصحاب البلاغ على إقامة مأوى جديد، وهو الذي قرر أن يتحمل تبعة إقامة المأوى، كي لا يتحمل ابنه عاقبة ذلك. |
Referring to the police document submitted by the State party, the authors clarify that it was not the first author's father who consented to the demolition but " the Roma " , meaning all Roma involved in its construction. | UN | وفي إشارة إلى وثيقة الشرطة التي قدمتها الدولة الطرف، يبين أصحاب البلاغ أن والد صاحب البلاغ الأول ليس هو الذي وافق على الهدم وإنما هم " الروما " ، وهو ما يعني جميع الروما المشاركين في بناء المسكن. |
2.5 On 20 May 2009, the Gomel Regional Court rejected the first author's appeal against the District Court decision. | UN | 2-5 وفي 20 أيار/مايو 2009، رفضت محكمة غوميل الإقليمية الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ الأول طعناً على قرار محكمة مقاطعة براغينسك. |
2.5 On 20 May 2009, the Gomel Regional Court rejected the first author's appeal against the District Court decision. | UN | 2-5 وفي 20 أيار/مايو 2009، رفضت محكمة غوميل الإقليمية الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ الأول طعناً على قرار محكمة مقاطعة براغينسك. |