"first claim" - Translation from English to Arabic

    • المطالبة الأولى
        
    • الادعاء الأول
        
    • الطلب اﻷول
        
    Based upon these decisions, the Panel concludes that the first claim is not compensable. UN واستنادا إلى تلك القرارات، يخلص الفريق إلى أن المطالبة الأولى غير قابلة للتعويض.
    The first claim unit is for medical treatment costs for persons injured by mines and ordnance explosions. UN 493- وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بتكاليف العلاج الطبي لمَن أصيبوا بجروح جراء انفجار الألغام والذخائر.
    The first claim unit is for reduction in crop yields and the second claim unit is for claim preparation costs. UN وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بانخفاض المحاصيل والثانية بتكاليف إعداد المطالبة.
    The first claim raised in the appeal was that the sentence passed by the court of first instance was null and void, as the trial court had no jurisdiction in the case. UN وكان الادعاء الأول الذي أُثير في طلب الاستئناف يتعلق ببطلان وعدم قانونية الحكم الصادر عن محكمة الجنايات في سانتا ماريا لعدم اختصاص المحكمة بالنسبة لهذه القضية.
    The new claim began a completely new process identical to the one followed for the first claim. UN ونشأت عن الطلب الجديد عملية جديدة مشابهة لتلك التي جرى اتباعها إبان تقديم الطلب اﻷول.
    The counter-claim shall be decided by the arbitrator appointed to decide the first claim. " ] UN ويبتّ في المطالبة المضادة المحكَّمُ الذي عُيِّن للبتّ في المطالبة الأولى. " ]
    While the first claim appears unlikely to add to the anticipated final cost, the second claim is likely to be addressed with change orders and has some potential to result in additional project costs. UN وعلى الرغم من أن المطالبة الأولى يبدو من غير المحتمل أن تضيف إلى التكلفة النهائية المتوقعة، يرجح أن تعالج المطالبة الثانية بأوامر التغيير وتنطوي على إمكانية أن تترتب عليها تكاليف إضافية للمشروع.
    Nonetheless the principle will be the same.Alternatively, that second claim will manifest different characteristics to the first claim. UN 45- وعلى خلاف ذلك، فقد تتسم المطالبة الثانية بسمات مختلفة عن المطالبة الأولى.
    Alternatively, that second claim will manifest different characteristics to the first claim. UN 44- وفي الحالة الأخرى، تبدي المطالبة الثانية خصائص مختلفة عن خصائص المطالبة الأولى.
    Alternatively, that second claim will manifest different characteristics to the first claim. UN 21- ويمكن أيضاً أن تكون للمطالبة الثانية خصائص مختلفة عن خصائص المطالبة الأولى.
    The first claim relates to seven shipments processed during the period from April to June 1990. UN وتتناول المطالبة الأولى سبع شحنات جرى تفريغها في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 1990.
    The first claim unit relates to future measures to remediate areas in Kuwait damaged by the construction and backfilling of military fortifications built by Iraqi forces. UN 86- تتعلق وحدة المطالبة الأولى بالتدابير المقرر اتخاذها مستقبلاً لاستصلاح مناطق في الكويت لحقها الضرر بسبب قيام القوات العراقية ببناء تحصينات عسكرية وردمها.
    The first claim unit relates to expenses of future measures to remediate terrestrial resources in Iran alleged to have been damaged by: UN 64- وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بنفقات التدابير التي يعتزم اتخاذها مستقبلاً لعلاج الموارد الأرضية في إيران المدعى أنها تضررت نتيجة لما يلي:
    The first claim unit relates to future measures to remediate areas in Saudi Arabia damaged by military encampments, fortifications and roads built by the Allied Coalition Forces. UN 244- وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بالتدابير المزمع اتخاذها مستقبلاً لإصلاح المناطق التي أضيرت في العربية السعودية نتيجة المخيمات العسكرية والتحصينات والطرق التي أقيمت لقوات الائتلاف.
    The first claim unit relates to future measures to remediate damage to terrestrial ecosystems alleged to have been caused by stockpiled ordnance and unexploded ordnance at the Umm Al Gawati ordnance repository site. UN 193- وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بالتدابير التي تعتزم الكويت اتخاذها مستقبلاً لإصلاح الضرر بالنظم البيئية الأرضية التي تدعي أنها نتجت عن العتاد العسكري المخزون والذخائر التي لم تنفجر في موقع مستودع العتاد العسكري في أم الغواتي.
    The Panel reviewed the first claim in part one of the twelfth instalment and recommended that USD 273,335.64 be awarded to the claimant in respect of the losses sustained by the business. UN 67- واستعرض الفريق المطالبة الأولى في الجزء الأول من الدفعة الثانية عشرة وأوصى بمنح تعويض عن الخسائر التي لحقت بالمحل قدره 335.64 273 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة(20).
    Another suggestion was to replace the last bracketed sentence [The counterclaim shall be decided by the neutral appointed to decide the first claim.] with [The counterclaims shall be dealt with in the ODR proceeding together with the first claim.]. UN 92- وقُدِّم اقتراح آخر بالاستعاضة عن الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين [ويُبتُّ في المطالبة المضادة من طرف المحايد المعيَّن للبتّ في المطالبة الأولى] بالجملة التالية [وتعالج المطالبات المضادة جنبا إلى جنب مع المطالبة الأولى في إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر.].
    In the first claim, the claimant asserted the loss of eight sets of jewellery, five sets of Persian carpets, Christofle silverware, Limoge dinner services, and two lamps (collectively, the " Valuation Items " ). UN 25- وأكدت صاحبة المطالبة الأولى فقدان ثماني مجموعات من المجوهرات وخمس مجموعات من السجاد العجمي، وطقم مائدة من الفضة من صنع كريستوفل، وطقم صحون من خزف ليموج وثريتين (يطلق عليها مجتمعة " البنود المقومة " ).
    On 31 October 2006, the Committee found the first claim inadmissible in light of the judgement of the Supreme Court, which carefully examined in detail the trial court's evaluation of the evidence and diverged to some extent from the High Court's assessment in respect of two of the charges. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أعلنت اللجنة عدم مقبولية الادعاء الأول على ضوء حكم المحكمة العليا، التي كانت قد بحثت باستفاضة وإمعان تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الابتدائية وحاد حكمها جزئياً عن تقييم المحكمة الوطنية في جريمتين من الجرائم المنسوبة إلي صاحب البلاغ.
    In respect of the first claim of bias, that is that Justice Anderson was a party to the case or had disqualifying interest therein, the State party submits that although Justice Anderson had 16 years earlier been a member of the law firm representing Hamersley in the contempt proceedings, the author has not submitted any allegation or evidence that he had any relationship or disqualifying interest with Hamersley. UN وبخصوص الادعاء الأول المتعلق بالتحيز، وهو أن القاضي آندرسن كان طرفا في القضية أو كان لـه فيها مصلحة تقتضي منعه من النظر في الدعوى، تلاحظ الدولة الطرف أنه رغم أن القاضي آندرسن كان قبل 16 عاما عضوا في مكتب المحاماة الذي يمثل شركة هامرسلي في دعوى إعاقة مجرى العدالة، فلم يقدم صاحب البلاغ أي حجة أو دليل يفيد وجود علاقة أو مصلحة له مع شركة هامرسلي تستوجب منعه من النظر في الدعوى.
    7.2 In contrast to the State party’s opinion, the Committee is of the view that the author’s communication also concerns the second claim to refugee status, for its purpose is identical to that of the first claim. UN ٧-٢ وخلافا لرأي الدولة الطرف ترى اللجنة أن بلاغ طالب اللجوء يتعلق أيضا بالطلب الثاني للحصول على مركز اللاجئ، ﻷن موضوع الطلب الثاني مماثل لموضوع الطلب اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more