Given that most of the casualties happen during the first hours of a disaster, when others are still rushing to help, it is thus essential to build the capacity of the community to respond to a situation. | UN | ونظرا لأن معظم الخسائر تقع خلال الساعات الأولى من الكارثة، في الوقت الذي لا يزال فيه الآخرون يندفعون لتقديم يد المساعدة، من الجوهري إذن بناء قدرة المجتمع المحلي على الاستجابة لمثل هذه الحالة. |
Prior to the installation of the wells, girls were forced to miss the first hours of the school day because the burden of fetching water fell on them alone. | UN | وقبل بناء هذه الآبار كانت الفتيات تُجبرن على التغيُّب عن الساعات الأولى من اليوم المدرسي لوقوع مسؤولية جلب الماء للأسرة على عاتقهن وحدهن. |
52. Detainees are at a high risk of being ill-treated during the first hours of deprivation of liberty. | UN | 52- يتعرض المحتجزون لخطر المعاملة السيئة أثناء الساعات الأولى من حرمانهم من الحرية. |
The Special Rapporteur found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention, many times as a form of punishment. | UN | وتبين للمقرر الخاص أن المحتجزين يتعرضون للضرب المتواصل إما بعيد احتجازهم أو أثناء الساعات الأولى من احتجازهم، وذلك كعقاب لهم في الكثير من الأحيان. |
2.6 During the first hours of interrogation, the author was asked to write down " everything he had done " . | UN | 2-6 وخلال الساعات الأولى من الاستجواب، طُلب إلى صاحب البلاغ أن يكتب على ورقة " كل ما فعله " . |
The complainant also draws attention to the wilful refusal to provide him with any treatment during his first hours of detention, as well as his arbitrary detention for four days, which in his view was intended as punishment for having questioned the mayor of Bujumbura about payment of a security deposit for the medical treatment of the two injured men brought to the emergency room. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
It was also concerned at the torture and systematic beatings of detainees upon arrest, or within the first hours of detention, and at the fact that those who attempted to escape from prisons were often tortured and disabled upon recapture. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء تعذيب المحتجزين وضربهم بانتظام أثناء الاعتقال، أو في غضون الساعات الأولى من الاعتقال، وإزاء تعرض المحتجزين الذين يحاولون الفرار من السجن للتعذيب والإعاقة في كثير من الأحيان عقب إلقاء القبض عليهم مجدداً. |
31. The Special Rapporteur on torture also indicated that he had found systematic beatings of detainees upon arrest or within the first hours of detention. | UN | 31- كما أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أنه استنتج وجود حالات ضرب منهجي للمحتجزين لدى القبض عليهم أو في غضون الساعات الأولى من الاحتجاز. |
The complainant also draws attention to the wilful refusal to provide him with any treatment during his first hours of detention, as well as his arbitrary detention for four days, which in his view was intended as punishment for having questioned the mayor of Bujumbura about payment of a security deposit for the medical treatment of the two injured men brought to the emergency room. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
For the first hours of his arrest, Mr. Al Maged was taken to the General Investigation Police Unit in Al-Khobar, Saudi Arabia. | UN | 6- وأثناء الساعات الأولى من إلقاء القبض عليه، سيق السيد ماجد إلى وحدة شرطة المباحث العامة في الخُبر بالمملكة العربية السعودية. |
37. NIHRC reported that the bill to reform the Code of Criminal procedure made provision for guarantees of a fair trial, including the assistance of a lawyer and a doctor from the first hours of custody and legal aid for vulnerable persons. | UN | 37- وذكرت اللجنة الوطنية أن مشروع قانون إصلاح الإجراءات الجنائية ينص على إعطاء ضمانات قضائية ولا سيما إمكانية الحصول على مساعدة محام وطبيب منذ الساعات الأولى من الحبس الاحتياطي وحصول المستضعفين على المساعدة القانونية. |
With regard to the context in which the attacks on the houses of Ateya al-Samouni and Wa'el al-Samouni took place, the Mission notes that there is some indication that there might have been a presence of Palestinian combatants in the al-Samouni neighbourhood during the first hours of the Israeli ground attack. | UN | 724- وفيما يتعلق بالسياق الذي جرت فيه الهجمات على منزلي عطية السموني ووائل السموني، تلاحظ اللجنة أن هناك ما يشير إلى احتمال وجود مقاتلين فلسطينيين في حي السموني خلال الساعات الأولى من الهجوم البري الإسرائيلي. |
(c) The provisions relating to police custody in the Code of Criminal Procedure in force, which do not explicitly provide for the notification of rights, including the presence of a lawyer and the medical examination of the detainee during the first hours of police custody; | UN | (ج) أحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بالاحتجاز قيد التحقيق لا تنص صراحة على إعلام الشخص المعني بحقوقه، بما في ذلك حقه في الاستعانة بمحامٍ وفي الخضوع لفحص طبي منذ الساعات الأولى من احتجازه قيد التحقيق؛ |
The Special Rapporteur on the question of torture also stated that it is impossible to establish whether the three-hour maximum delay for the first stage of deprivation of liberty is respected, and reported receiving many allegations that the first hours of (unrecorded) detention are used by law-enforcement organs for the extraction of confessions by means of torture. | UN | 14- وذكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أيضاً أن من المستحيل إثبات مدى التقيد بالمهلة القصوى البالغة ثلاث ساعات من المرحلة الأولى من الحرمان من الحرية، وقال إنه تلقى الكثير من الادعاءات التي تفيد بأن الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين تستخدم الساعات الأولى من الاحتجاز (غير المسجل) لانتزاع الاعترافات بواسطة التعذيب(44). |
JS1 recommended that Tajikistan ensure immediate medical examination of all persons arrested by investigation bodies within first hours of arrest and develop a mechanism of regular medical and psychological examination of persons under arrest and those held in the places of detention without involvement of law enforcement personnel and detention facilities staff. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تضمن طاجيكستان أن تُجري هيئات التحقيق فحصاً طبياً فورياً للأشخاص المعتقلين في الساعات الأولى من اعتقالهم وأن تُنشئ آلية يتم بموجبها إجراء فحص طبي ونفساني للأشخاص الموجودين رهن الاعتقال والأشخاص المودعين في أماكن الاحتجاز دون أن يشارك فيه موظفو إنفاذ القانون أو موظفو مرافق الاحتجاز(41). |
The Crisis Management Team needs to quickly agree during the first hours of a crisis on who should be allowed on the premises that are otherwise closed for normal business and the decision needs to be clearly communicated to everyone involved, to avoid for example sending away important external personnel. | UN | (أ) ينبغي لفريق إدارة الأزمات الاتفاق على وجه السرعة، خلال الساعات الأولى من حدوث الأزمة، على من يمكن السماح له بالوجود في الأمكنة التي تغلق، ما لم يثبت غير ذلك، في وجه الذين يضطلعون بالأعباء العادية، ولا بد من تعميم القرار بشكل واضح على جميع من يعنيهم الأمر حتى يتم تجنب استبعاد العاملين الخارجيين المهمين؛ |
The Crisis Management Team needs to quickly agree during the first hours of a crisis on who should be allowed on the premises that are otherwise closed for normal business and the decision needs to be clearly communicated to everyone involved, to avoid for example sending away important external personnel. | UN | (أ) ينبغي لفريق إدارة الأزمات الاتفاق على وجه السرعة، خلال الساعات الأولى من حدوث الأزمة، على من يمكن السماح له بالوجود في الأمكنة التي تغلق، ما لم يثبت غير ذلك، في وجه الذين يضطلعون بالأعباء العادية، ولا بد من تعميم القرار بشكل واضح على جميع من يعنيهم الأمر حتى يتم تجنب استبعاد العاملين الخارجيين المهمين؛ |